Alejandran rakkaus

Hahmo, jonka runous on ylittänyt sekä puheen että hiljaisuuden. Nainen, joka on tehnyt verbistä itse lihan ja pyrkinyt ymmärtämään jotain, joka oli aina ennen kaikkea. Hiljaisuus ja sana runoilijalla, joka on ollut puhdas intohimo laskeutumiseen saakka. Nainen, joka vain halusi päästä pohjaan. Jokainen toiminta, jokainen lause, jokainen sana, sisään Alexandra Pizarnik hän etsii merkitystä, joka oli oma, vaikkakin ylivoimainen merkityksettömään nähden, maalliseen, jota ehdotettiin kaavaksi jollekin, joka ei koskaan näyttänyt olevan täydennys, vaan vain loppu olennaiselle. Runous kuin elämän ydin. Runous kuin elämä.

Ja kaikkien intohimojensa joukossa Alejandra ylitti rakkautensa Silvina Ocampo. Alejandra rakasti Silvinaa kuin kukaan muu. Monet saattavat arvioida suhdetta lesboiksi. Pidän sitä vain puhtaana, paljon korkeammalla kuin mitä seksuaalisen määritelmän rajat voivat määrittää. Alejandra oli aina ulkopuolella. Ja tämän intohimon merkkinä on, että jätän tämän vuonna 1972 kirjoitetun kirjeen, joka on osoitettu Bioy Casaresin silloiselle vaimolle. Toivottavasti nautit siitä yhtä paljon kuin minä joka kerta kun luen sen uudelleen.

«BA 31
Hyvää yötä,
Hyvin surullinen päivä, kun soitin sinulle kuullakseni vain vääriä, kelvottomia ääniä, jotka ovat peräisin olentoista, jotka golemin tekijät tekivät peilien edessä (vrt. Von Arnim).
Mutta sinä, rakkaani, älä unohda minua. Tiedät kuinka paljon ja ennen kaikkea kärsin. Ehkä me molemmat tiedämme, että etsin sinua. Oli miten on, tässä on musiikillinen metsä kahdelle uskolliselle tytölle: S. ja A.
Kirjoita minulle, rakas. Tarvitsen kauniin varmuuden siitä, että olet täällä, ici-bas pourtant [kuitenkin täällä]. Käännän vastahakoisesti, astmani on vaikuttava (juhlistaakseni huomasin, että Marthaa häiritsee sairaan hengitykseni melu) Miksi, Silvina ihaili, hengittääkö paska tahansa ja pysyn lukittuna ja olen Phaedra ja minä olen Anne Frank?
Lauantaina Bécquarissa kilpailin moottoripyörällä ja törmäsin. Kaikki sattuu (se ei satuta, jos kosketat minua - eikä tämä ole mairitteleva lause). Koska en halunnut hälyttää talon ihmisiä, en sanonut mitään. Makasin auringossa. Menetin pois, mutta onneksi kukaan ei tiennyt. Haluan kertoa sinulle nämä hanhenmetsät, koska vain sinä kuuntelet minua. Ja kirjasi? Minun tuli juuri ulos. Ihana muoto. Lähetän sen Posadas 1650: lle, joka Quintanan rakastajana välittää sen hänelle inhon ja valinnan välillä.
Lähetin sinulle myös venezuelalaisen muistikirjan, jonka En tiedä mikä degutante [epämiellyttävä] (kuten sanotaan). Mutta anna heidän muokata sinua 15 päivän kuluttua (…) (mutta äärimmäiseen vaaraan)]. Voi Sylvette, jos olisit. Tietysti suutelin kättäsi ja itkin, mutta sinä olet kadonnut paratiisini. Löydetty uudelleen ja kadonnut. Vittu kreikkalais-roomalaisia. Rakastan kasvosi. Ja jalkasi ja etupää (bis 10) kätesi, jotka johtavat muistin unelmien taloon, kudottu todellisen menneisyyden taakse.
Silvine, elämäni (kirjaimellisesti) kirjoitin Adolfitolle, jotta ystävyytemme ei nuku. Uskallin pyytää häntä suudelemaan sinua (vähän: 5 tai 6 kertaa) puolestani ja luulen, että hän tajusi rakastavansa sinua ilman taustaa. Rakastan häntä, mutta hän on erilainen, tiedätkö, eikö? Lisäksi ihailen häntä ja hän on niin suloinen ja aristokraattinen ja yksinkertainen. Mutta se ei ole sinä, mon cher amour. Jätän sinut: kuolen kuumeen ja olen kylmä. Toivon, että olisit alasti vieressäni lukiessasi runojasi ääneen. Sylvette mon amour, kirjoitan sinulle pian. Sylv., Tiedän mikä tämä kirje on. Mutta luotan sinuun mystisesti. Sitä paitsi kuolema, joka on niin lähellä minua (niin rehevää!), Sortaa minua. (…) Sylvette, se ei ole kuume, se on ääretön uudelleen tieto siitä, että olet ihana, suuri ja ihana. Tee minulle pieni paikka sinussa, en häiritse sinua. Mutta rakastan sinua, oh et voi kuvitella kuinka vapisen kun muistan kätesi, joita en koskaan koske enää, jos et pidä siitä, koska sinä jo näet sen, seksuaalisuus on lisäksi "kolmas osapuoli". Joka tapauksessa en jatka. Lähetän sinulle 2 poemunculi meos -kirjastoa - vakava asia. Suutelen sinua, kun tunnen venäjänkielen (ranskalaisilla ja korsikalaisilla muunnelmilla).
Tai en suudele sinua, mutta tervehdin sinua makusi mukaan, kuten haluat.
Antaudun. Sanoin aina ei, jotta eräänä päivänä sanoisin paremmin kyllä.
Ole varovainen: tämä kirje sinun peut t'en foutgre ja minä vastaan ​​à propos des [voit laittaa tämän kirjeen ylös ja vastata minulle] iso perse muurahaisia.
Sylvette, olet la seule, l'unique. Mais ça il faut Minä sanon hänelle: Jamais tu ne rencontreras quelqu'un comme moi –Et tu le sais (tout) (Et Maintenant je pleure.
[Sylvette, olet ainoa, olet ainoa. Mutta on sanottava: et koskaan löydä ketään kaltaista. Ja tiedät sen (kaikki). Ja nyt itken]
Silvina parantaa minut, auta minua, ei ole mahdollista olla sellainen kidutus-)
Silvina, paranna minut, älä pakota minun kuolemaan nyt. "


Kommentti, jätä sinun

Jätä kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

*

*

  1. Vastuussa tiedoista: Miguel Ángel Gatón
  2. Tietojen tarkoitus: Roskapostin hallinta, kommenttien hallinta.
  3. Laillistaminen: Suostumuksesi
  4. Tietojen välittäminen: Tietoja ei luovuteta kolmansille osapuolille muutoin kuin lain nojalla.
  5. Tietojen varastointi: Occentus Networks (EU) isännöi tietokantaa
  6. Oikeudet: Voit milloin tahansa rajoittaa, palauttaa ja poistaa tietojasi.

  1.   Gabrielle dijo

    Mistä tiedät, että se oli puhdas suhde ja että se voitti, en tiedä mitä enkä tiedä mitä. AP oli erinomainen runoilija, mutta myös ihminen ja muuten monilla ongelmilla. Hoidetaan ja pidetään työ. Tämä kirotun runoilijan romantisointi ja hänen tapansa rakastaa tapahtui jo.