Metonüümia

Metonüümia Pablo Neruda luules.

Metonüümia Pablo Neruda luules.

Metonüümia ehk transnominatsioon on retooriline kuju, mis on määratletud kui semantilise muutuse nähtus. Selles tähistatakse objekti või ideed teise nimega kahe elemendi sõltuvuse või põhjuslikkuse seose tõttu. Need seosed on tavaliselt põhjuslikud tagajärjed. Võib olla ka konteinerilink - sisu, looja - töö või embleem - tähendus.

Sõna "metonüümia" tuleneb kahe kreekakeelse sõna ühendamisest: μετ- (meta-) või "väljaspool" ja ονομαζειν (onomazein), mille tähendus on "nimetada". Koos saab seda tõlkida kui "uue nime saamist". Sel põhjusel on teiseks sõnaga metonüümia seotud definitsioonid „troop, mis koosneb osa tähistamisest selle osa järgi (pars pro osa) ". (A. Romera portaalist Retoorika). Võiksime seda kvalifitseerida keelelise loovuse näitena. Seda kvaliteeti saab kõrgelt hinnata maailma eri piirkondades asuvate linnade elanike erinevate kasutusviiside abil.

Erinevused ja sarnasused metonüümia ja synecdoche vahel

Sündoktoolil ja metonüümial on üsna palju sarnasusi, kuna tegelikult kasutavad nad sama ressurssi. Ainus erinevus on see, et sünekdokse pärineb alati kirjavahetusest [sisu - sisu osad] või [tervik ja osa tervikust]. See tähendab, et rakendatuna bioloogiateadustele saab sellest soo ja liigi suhe.

Selle asemel metonüümias on seos põhjuslik ja toimub asendus. Kuid paljudes kirjandusele ja keele uurimisele pühendatud portaalides ilmub synecdoche kui metonüümia tüüp. Seda tõendab järgmine lause: "vahu õõtsumine tõmbas ta kaldale." Sellisel juhul võib "vaht" viidata lainete või selle osa mõjule.

Metafoori ja metonüümia erinevused

Kuigi mõlemat kõnekujundit kasutatakse kahe elemendi seostamiseks, metafooris toimub viide kujundliku elemendi ja tegeliku vahel. Järelikult ei sisaldu joonisel kujutatud sektsioon või see on osa tegelikust komponendist. Näiteks: kui kirjanikud kasutavad sõna "eebenipuu" Aafrika päritolu inimeste heleduse ja nahavärvi kirjeldamiseks.

Metonüümia tüübid koos näidetega

Põhjus tagajärjel

  • "Päike mõjutas teda." Viidates päikesesoojusele või päikesevalgusele (pimestatud).
  • "Pidu nii palju tööjõudu." Sõna "pidu" viitab liigsele väsimusele.
  • "Need hallid juuksed on palju väärt." "Hall" viitab otseselt kogemusele, mille inimene on omandanud oma vanuse tõttu.
  • "Triibud võidetakse mänguväljakul." Sel juhul on "triibud" sõjaväe (auastmega) termin, mis on ekstrapoleeritud spordile. Kommentaatorid tähistavad seda sageli austuse või hierarhia tähistamiseks, mille mängija või meeskond on oma trajektoori tõttu saavutanud.
  • "Tema särk kaalus". See on veel üks fraas, mida spordisaated laialt kasutavad. Tegelikkuses ei kaalu mängija oma särki selle sõna otseses tähenduses. Joonis viitab sportlase eeldatava soorituse vähenemisele kui ta kaubeldakse mainekamasse meeskonda (võrreldes tema eelmise klubiga).

 Mõju põhjusele

  • "Tal on triibud positsiooni jaoks." Sõna “gallonid” tähistab võimet (või õppekava). Samal ajal viitab "ametikoht" ametinimetusele, mitte toolile.
  • "Peate välja minema ja oma kartuli teenima." Väljend "kartuli teenimine" asendab sõna "töötamine".
  • "See laps on kõndiv maavärin." Sel juhul tähistab sõna "maavärin" imiku rahutut ja / või vallatut käitumist.

Konteiner sisu järgi

  • "Võtke tass." Viidates tassi sisu joomisele.
  • "Kas sa sööd ühte või kahte rooga?" Välja arvatud roogades sisalduv toit.
  • "Ta võttis pudeli." Näitab, et pudeli sisu oli purjus.

Sümboliseeritud elemendi sümbol

  • "Ta vandus truudust lipule." "Lipu" all peame silmas konkreetset riiki.
  • "Punased domineerivad Kuubal, Nicaraguas ja Venezuelas." Sõna "punane" tähistab valitsustele iseloomulikku värvi, kes on osavad kommunismis.
  • "Meistrites valitses valge maja kolmel järjestikusel hooajal". Sel juhul viitab "valge maja" (kohaliku) Real Madridi CF vormiriietuse värvile.. Spordižargonis kasutatakse klubi embleemidel esinevaid tüüpilisi värve või kujundeid sageli meeskonna enda asendajatena. Näiteks: blaugrana (Barcelona FC), punased kuradid (Manchester United), punane (Hispaania meeskond) ...

Töö autor

  • "Näitusel oli mitu Rembrandti." Viidates mitmele Rembrandti maalile.
  • "Miks on Van Goghides nii palju kollast värvi?" Märkige sarnaselt eelmisele lausele Van Goghi maalid.
  • "Tal võttis Cervantese lugemine kaua aega." Sel juhul võib see viidata raamatule või kogu teosele Miguel de Cervantes.
  • "Slayer on minu jaoks liiga raske." Nimi "Slayer" viitab selle rokkbändi muusikale.
  • "Tüüpiline Burtoni atmosfäär." Välja arvatud režissöör Tim Burtoni mängufilmid.
  • "Johnny Deepi kaubamärgi histroonika." Lause viitab tõlgi etendustele.

Kunstniku või autori instrument

  • "Maagilise realismi kõige esinduslikum sulepea on García Márquez".
  • "Messi vasak jalg on võrreldav ainult Maradonaga." Sel juhul viitab sõna "vasakukäeline" tema tehnikale, mis selle jalaga palli lööb.
  • "Bändi teine ​​kitarr." Viide on inimesele, kes pilli mängib.

Toote päritolukoht

  • "Mulle meeldib pärast õhtusööki Bordeaux's käia." Selles näites viitab "Bordeaux" veinile. Samamoodi juhtub see siis, kui kasutatakse selliseid sõnu nagu: Rioja, Jerez, Montilla, Provenza ...

Objekti asi

  • "Lõuend". Viitab maalile.
  • "Mootorsport". See vihjab mõnele autospordialale.
  • "Tabloidid." See on mõiste, mis on seotud performance-etendustega (teater, film või televisioon).
Metonüümia Gabriela Mistrali luules.

Metonüümia Gabriela Mistrali luules.

Objekti nimi mõne teise sellele lähedase või külgneva nime järgi

  • "Särgi krae."

Osa tervikuna

  • "Pall läbistas võrgu." Sõna "võrk" viitab jalgpalli eesmärgile.
  • "Sel peol ei olnud ruumi hingelegi" (rohkemate inimeste jaoks polnud ruumi).

Omalt poolt tervik

  • "Auto poleerimine" (kerepood).

Metonüümia näited luules

Fragment César Vallejo teosest "Luuletaja oma kallimale"

«Amada, täna õhtul olete ennast risti löönud
nende kahe kohta kumerad puidud minu suudlusest;
ja su kurbus on mulle öelnud, et Jeesus on nutnud,
ja et on suur reede, mis on sellest suudlusest magusam ».
  • "Armastatud" tema armastuse nimel.
  • "Kõverad puidud" "huulte" jaoks.

Pablo Neruda "Soneti 22" fragment

«Mitu korda armastasin ma sind nägemata ja võib-olla ka mäluta,

ilma teie välimust äratundmata, teid vaatamata, sajand,

vastupidistes piirkondades, keskpäeval põletamine:

sa olid lihtsalt teravilja aroom, mida ma armastan.

  • "Centaura" tema kallima nimega.
  • "Põletamine" "kuuma" jaoks.

«Desvelada» fragment, autor Gabriela Mistral

«Kuna ma olen kuninganna ja olin kerjus, siis nüüd

Elan puhtana treemor et sa mind jätad,

ja ma palun sinult, kahvatu, iga tunni tagant:

Kas sa oled ikka minuga? Oh, ära mine ära! »»

  • "Värisemine" "hirmust" või "hirmust".

Artikli sisu järgib meie põhimõtteid toimetuse eetika. Veast teatamiseks klõpsake nuppu siin.

Kommentaar, jätke oma

Jäta oma kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Kohustuslikud väljad on tähistatud *

*

*

  1. Andmete eest vastutab: Miguel Ángel Gatón
  2. Andmete eesmärk: Rämpsposti kontrollimine, kommentaaride haldamine.
  3. Seadustamine: teie nõusolek
  4. Andmete edastamine: andmeid ei edastata kolmandatele isikutele, välja arvatud juriidilise kohustuse alusel.
  5. Andmete salvestamine: andmebaas, mida haldab Occentus Networks (EL)
  6. Õigused: igal ajal saate oma teavet piirata, taastada ja kustutada.

  1.   Gustavo Woltmann DIJO

    Tõesti, meie keel on nii imeline ja sellel on nii uskumatu sisu, et mind üllatab üha enam kirjanduslike ressursside hulk, mida leian.

    -Gustavo Woltmann.