Ma räägin sulle. Rakendus viipekeeles lugude redigeerimiseks

See ei ole uus, sest see on olnud turul juba paar aastat, kuid täna kajastan seda. ma räägin sulle on tasuta rakendus mõeldud lastele ja täiskasvanutele ning kus nad saavad hõlpsalt ja lõbusalt iseenda redigeerida lood hispaania viipekeeles. Praegu on see saadaval operatsioonisüsteemiga seadmetele Android. Me teame temast natuke rohkem. 

Loodud

Rakenduse lõi CNSE Fond rahalisel toel Haridus-, kultuuri- ja spordiministeerium. See oli projekt, mis oli kujundatud lugemise edendamise ja julgustamise tegevuspoliitika raames, pöörates erilist tähelepanu kurtidele lastele. Sellest on saanud ka esimene digitaalne lugeja kurtide jaoks.

Eesmärk

Eesmärk on reklaamida kurtide laste ja noorte seas lugemisharjumust ja kirjanduslikku loomingut hispaania viipekeele kaudu. Samuti soovitakse selles valdkonnas hõlbustada perede ja spetsialistide tööd.

töö

Rakendus töötab sarnaselt digitaalse raamatulugejaga, kuid sisaldab ka spetsiaalset jaotist luua ja isikupärastada lugusid ja lugusid oma. Lisaks saavad nad illustreerimiseks piltidega, mida saab taasesituseks arhiveerida nii mitu korda kui soovite. Seega ei propageerita mitte ainult lugemist, vaid ka kirjanduslik looming lapsepõlve ja kuulmispuudega noorte vahel. Ja neid lugusid saab jagada iga kasutajaga, kellel on ka rakendus installitud.

Ja ka raamatukogu

Taotlus võimaldab raamatukokku lisada lugusid, mis on juba avaldatud hispaania, kastiilia viipekeeles ja subtiitritega. Lugu on lisatud esimese allalaadimisega Platero ja mina. Siit saab see raamatukogu kasvada uute väljaannetega, mille on loonud CNSE Foundation või kasutajad ise. Näiteks on ka viipekeelde tõlgitud novelle ja raamatuid, näiteks Langenud ingel, Merede kuninganna o Kui lõbus on puuviljade söömine!

Muud toimingud

Lõpuks on rakenduses ka muid toiminguid, näiteks laste juttude ja näidendite tõlge hispaania viipekeelde kui La Celestina, Lazarillo de Tormes, Miguel Hernándezi luuletused või Verepulmad. See lubab ka peredele, hariduskeskustele ja raamatukogudele suunatud kampaaniate, veebilehtede ja juhendite ettevalmistamine. Seda kõike eesmärgiga tutvustada seda rühma lugejate ringkondades, et nad saaksid jagada ja osaleda ühistes kogemustes.

TeCuento on kahtlemata lisatud mitu mobiilirakendust mis on olemas kurtide toetamiseks. Teiste hulgas saab neid esile tuua SpanishDict, tõlkimiseks inglise keelest hispaania keelde ja hispaania keelest inglise keelde; Signsator, mis tõlgib hispaania keelest viipekeelde. VÕI Kurtide abistaja, mis teisendab öeldud sõnad tekstiks ja on ka tasuta.


Ole esimene kommentaar

Jäta oma kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Kohustuslikud väljad on tähistatud *

*

*

  1. Andmete eest vastutab: Miguel Ángel Gatón
  2. Andmete eesmärk: Rämpsposti kontrollimine, kommentaaride haldamine.
  3. Seadustamine: teie nõusolek
  4. Andmete edastamine: andmeid ei edastata kolmandatele isikutele, välja arvatud juriidilise kohustuse alusel.
  5. Andmete salvestamine: andmebaas, mida haldab Occentus Networks (EL)
  6. Õigused: igal ajal saate oma teavet piirata, taastada ja kustutada.