Kolm lugu okupeeritud Prantsusmaalt. Vastupanu ja armastus.

Esiletõstetud pealkirjad

Ööbik - Merevaikus - Prantsuse sviit

Teises maailmasõjas aset leidnud ajaloolise romaani austajatele, ja eriti Prantsuse okupatsiooni perioodile Saksa armee poolt, täna mäletame neid kolme pealkirja: Ööbik, Põhja-Ameerikast Kristin Hannah, tänapäeva üks edukamaid ja enimmüüdud romaane; Merevaikus, Vercorsilt; Y Prantsuse sviitautor Irène Némirovsky. Kaks prantsuse kirjanikku, kes kirjutasid need lood just neil väga pimedatel päevadel. Némirovskil oli siis isegi kõige traagilisem lõpp.

Võimalik, et kõige kinematograafilisemad lugejad on seda näinud kahe viimase, eriti viimase filmi adaptsioonid Prantsuse sviit. Ja kindel Ööbik Selle valmistamine ei võta kaua aega ka selle potentsiaali tõttu. Vaatame üle ühiseid lugusid, mida nad jagavad Prantsuse vastupanuvõitlusest, aga ka tunnete mitmekordsetest vastuoludest mis toimus sissetungijate vahel ja tungis.

Ööbik - Kristin Hannah

Ilus austusavaldus nii paljudele anonüümsetele naistele, kes sõdisid natside vastases sõjas oma lootuse, julguse, ohvrite ja vaikse, kuid surmava vastupanu ainsa relvaga. Mauriaci õdede lugu, millel on vastupidised tegelased, kuid kelle tugevus ületab nende erinevused, tahab neid kõiki esindada.

Aastal 1939 Prantsusmaa Vianne elab väikeses linnas abikaasa Antoine ja nende tütre Sophiaga. Kuid ühel päeval peab ta vallandama oma abikaasa, kes marssib enne sõja algust rindele. Ta ei usu, et sakslased Prantsusmaale tungivad, kuid nad teevad seda ja varsti ilmub Saksa maja kapten tema maja rekvireerima. Sellest ajast alates peavad nad õppima vaenlasega koos elama või riskima kõigega kaotada. Okupatsiooniaastate möödudes ja süvenedes peab Vianne elu jätkamiseks langetama üha raskemaid otsuseid.

Lisaks tema väike õde Isabelle on väga mässumeelne noor naine, kes otsib ja leiab oma elule põhjust võitluses sakslaste vastu. Tema kohtumine vastupanu partisan Gaëtoniga otsustab teda Pariisist koos töötama. A) Jah, aitab Prantsusmaa pinnal langenud liitlastel, peamiselt pilootidel, naasta oma riikidesse. Selleks saab ta jälgida väljumistee üle piiri Hispaaniaga.

See on kirjutatud kahes ajavormis: esimese isiku jutustaja olevikus ja kõiketeadva jutustaja minevikus. Emotsionaalne ja põnev, see on lihtne, kerge ja tempokas proosa, mis suudab sind huviga läbi süžee liigutada.

Merevaikus - Vercors

Fue kirjutatud 1941. aastal ja avaldati järgmisel aastal salaja okupeeritud Pariisis natside poolt. Sellest sai kohe sakslaste vastupanu sümbol. Tundub, et Vercorsi aluseks oli tõeline sündmus sest ta oli koju võtnud jäiga jalaga saksa ohvitseri, kes mängis tennist taastumiseks. Nad ei loonud suhet, kuigi Vercors mõistis, et ohvitser imetles Prantsusmaad, kuna tal oli arvukalt prantsuse raamatuid.

Räägi, kuidas a Vana mees ja tema noor õetütar, samuti linna elanikud, otsustavad seda vastupanu osutada, keeldudes rääkimast nende majas viibiva saksa kapteniga. Ta on traditsioonilt sõjaväelane ja endine muusikahelilooja ning viisakas, viisakas ja olukorda mõistev. Idas püüab neile lähemale jõuda monoloogidega vendluslootusest ja vastastikusest imetlusest mõlema riigi vahel. Kuid see ei õnnestu. Lõpuks on ta pettunud, kui mõistab, et tema rahva lõppeesmärk pole mitte ehitada, vaid hävitada ja ta lahkub lõpuks. Ent ta ei jäta ükskõikseks ei vanameest ega eriti õetütre, kes kahtlustab ka Resistance'i tegevust ümberringi ja tunneb samal ajal kaptenile sügavat ligitõmbavust.

Mõne kirjakoha ilu on vaieldamatu. Nagu selles:

Werner Von Ebrennac vaatas mu õetütre, tema profiili puhtalt, kangekaelselt ja hermeetiliselt, vaikuses ja suure nõudlikkusega, milles siiski hõljusid naeratuse jäänused. Vennatütar oskas öelda, nägin, kuidas ta kergelt punastas, kulmude vahele tekkis korts. Ta jätkas oma aeglase tuhmi häälega:

-On üks lugu, mida ma olen lugenud, et olete lugenud: Ilu ja metsaline. Vaene ilu ... Metsaline on teda halastanud, jõuetu ja vangistatud ning ta paneb kõikidele päevatundidele oma alistamatu ja valdava kohaloleku. Kaunitar on uhke, väärikas ... on karastunud. Kuid metsaline on rohkem väärt, kui tundub. Tal on süda ja hing, mis soovib tõusta. Kui kaunitar sooviks ...

Seal selle romaani kaks filmiversiooni, üks aastast 1949 ja teine ​​aastast 2004. Neile, kes tahavad neile pilgu heita.

Filmimängud

Filmimängud

Prantsuse sviit - Irène Némirovsky

selgelt selle vene päritolu kirjaniku üks kuulsamaid ja tunnustatumaid tiitleid ja emigreerus Prantsusmaale, kes oli Némirovsky. Palju enam sellest edukast versioonist, mille nad kinos 2014. aastal võtsid. Kuid nii romaani kui kirjaniku lood on ka filmist, ehkki dramaatiliselt reaalsed.

Prantsuse sviit es tema meistriteos ainult seetõttu, et juhus seda võimaldas. Pooleli jäänud käsikirja avastasid tema tütred juhuslikult ja avaldati 2004. aastal., peaaegu seitsekümmend aastat pärast seda, kui Némirovsky koos abikaasaga küüditati ja mõrvati Auschwitzis 1942. aastal.

Teatud autobiograafiliste varjunditega, kuna see kajastab osa kodanliku ühiskonna käitumisest nendel aastatel, fSee loodi viies osas, kuid Némirovsky kirjutas ainult kaks: Torm juunikuus y Dolce, kus olukordade tingimustes rullub lahti teine ​​lugu aktsepteerimisest ja tagasiastumisest. Kuid tuuakse välja ka prantslaste väidetav ükskõiksus olukorra suhtes, kus on ka aluseks olev kriitika. Ent taaskord näeme, kuidas nendest oludest hoolimata tekivad tegelaste vahel kõige primaarsemad või universaalsemad tunded. Jällegi kõige keelatum tõmme ja soov ning võitlus nende tagasilükkamiseks, kuid samal ajal vajavad neid.

2014. aasta filmi mugandus oli väga hinnatud.

Miks neid lugeda (või näha)

Paralleelsuse, üllatuslikkuse, eri ajaliste vaatenurkade ühiste teemade tõttu lähimast olevikust kõige reaalsema minevikuni.. Erinevad autorid ja samad kirjeldused, portreed, kajastused. Jagatud ajatu idee: tooge välja see, mis ühendab rohkem kui see, mis eraldab. Koletised, kes pole nii koletised, ja süütud nii süütud. Ja ennekõike universaalsed tunded ja see igavene vastuolu. Samad lood, samad meeled.


Kommentaar, jätke oma

Jäta oma kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Kohustuslikud väljad on tähistatud *

*

*

  1. Andmete eest vastutab: Miguel Ángel Gatón
  2. Andmete eesmärk: Rämpsposti kontrollimine, kommentaaride haldamine.
  3. Seadustamine: teie nõusolek
  4. Andmete edastamine: andmeid ei edastata kolmandatele isikutele, välja arvatud juriidilise kohustuse alusel.
  5. Andmete salvestamine: andmebaas, mida haldab Occentus Networks (EL)
  6. Õigused: igal ajal saate oma teavet piirata, taastada ja kustutada.

  1.   nurilau DIJO

    Ma ei teadnud merevaikust, et näha, kas saan selle kätte. Suurepärane artikkel, suur aitäh.