Metonimio

Metonimio en la poezio de Pablo Neruda.

Metonimio en la poezio de Pablo Neruda.

Metonimio aŭ transnomado estas retorika figuro difinita kiel fenomeno de semantika ŝanĝo. En ĝi, objekto aŭ ideo estas nomumitaj per la nomo de alia pro ligo de dependeco aŭ kaŭzeco inter du elementoj. Ĉi tiuj rilatoj ĝenerale kaŭzas efikon. Eble ankaŭ estas uja ligo - enhavo, kreinto - verko aŭ emblemo - signifo.

La vorto "metonimio" derivas de la kuniĝo de du grekaj vortoj: μετ- (meta-) aŭ "preter", kaj ονομαζειν (onomazein) kies signifo estas "nomi". Kune ĝi tradukeblas kiel "ricevi novan nomon." Tial, alia el la difinoj asociitaj kun la vorto metonimio estas "tropo, kiu konsistas el designado de la parto per la parto (pars pro part) ". (A. Romera de la portalo Retoriko). Ni povus kvalifiki ĝin kiel pruvo de lingva kreemo. Ĉi tiun kvaliton oni povas ege estimi per la diversaj uzoj, kiujn donas al ĝi la loĝantoj de la urboj en la diversaj regionoj de la mondo.

Diferencoj kaj similecoj inter metonimio kaj sinekdoko

La sinekdoko kaj metonimio havas sufiĉe multajn similecojn, ĉar fakte ili uzas la saman rimedon. La sola diferenco estas, ke la sinekdoko ĉiam originas de korespondado [enhavo - partoj de enhavo] aŭ [la tuto kaj partoj de la tuto]. Tio estas, aplikita al la biologiaj sciencoj, ĝi fariĝas la rilato inter sekso kaj specio.

Anstataŭe, en metonimio la ligo estas kaŭza kaj anstataŭo okazas. Tamen en multaj portaloj dediĉitaj al literaturo kaj studo de lingvo, sinekdoĉo aperas kiel speco de metonimio. Tion pruvas la sekva frazo: "la ŝancelado de la ŝaŭmo trenis lin al la bordo." Ĉi-kaze "ŝaŭmo" povas rilati al la efiko de la ondoj aŭ parto de ĝi.

Diferencoj inter metaforo kaj metonimio

Kvankam ambaŭ vortfiguroj kutimas rilati du elementojn, en metaforo la referenco okazas inter figura elemento kaj reala. Sekve, la figurita sekcio ne estas enhavita aŭ estas parto de la efektiva ero. Ekzemple: kiam verkistoj uzas la vorton "ebono" por priskribi la brilon kaj haŭtan koloron de homoj de afrika deveno.

Specoj de metonimio, kun ekzemploj

Kialo per efiko

  • "La suno influis lin." Rilate al la varmo de la suno aŭ sunlumo (blindigita).
  • "Partio de tiom da laboro." La vorto "festo" rilatas al troa laceco.
  • "Ĉi tiuj grizaj haroj multe valoras." "Griza" rilatas rekte al la sperto akirita de persono pro sia aĝo.
  • "Strioj estas gajnitaj sur la ludejo." Ĉi-kaze "strioj" estas milita termino (de rango) eksterpolita al sporto. Komentistoj ofte uzas ĝin por indiki la respekton aŭ hierarkion akiritan de ludanto aŭ teamo pro sia trajektorio.
  • "Lia ĉemizo pezis". Ĉi tiu estas alia frazo vaste uzata de sportistoj. Fakte ludanto ne pesas sian ĉemizon laŭ la laŭvorta senco de la esprimo. La figuro rilatas al malpliigo de la atendata agado de atleto kiam li estas interŝanĝita al pli prestiĝa teamo (kompare kun sia antaŭa klubo).

 Efiko por kaŭzo

  • "Ŝi havas la striojn por la posteno." La vorto "galonoj" signifas kapablon (aŭ instruplanon). Samtempe "pozicio" rilatas al labora titolo, ne al seĝo.
  • "Vi devas eliri kaj gajni vian terpomon." La esprimo "enspezi terpomon" anstataŭas "labori".
  • "Tiu infano estas promenanta tertremo." Ĉi-kaze la vorto "tertremo" indikas maltrankvilan kaj / aŭ petolan konduton de la bebo.

Ujo laŭ enhavo

  • "Trinku tason." Rilate al trinkado de la enhavo de taso.
  • "Ĉu vi manĝos unu aŭ du pladojn?" Aludante la manĝaĵojn enhavitajn en la teleroj.
  • "Li prenis botelon." Indikas, ke la enhavo de botelo estis trinkita.

Simbolo por la simbolita elemento

  • "Li ĵuris fidelecon al la flago." Per "flago" ni celas specifan landon.
  • "La ruĝuloj regas Kubon, Nikaragvon kaj Venezuelon." La vorto "ruĝa" indikas la karakterizan koloron de registaroj lertaj pri komunismo.
  • "La blanka domo regis en la Ĉampionoj dum tri sinsekvaj sezonoj". Ĉi-kaze "la blanka domo" rilatas al la koloro de la (loka) uniformo de Reala Madrida CF.. En sporta ĵargono, la tipaj koloroj aŭ figuroj ĉeestantaj en klubaj emblemoj ofte estas uzataj kiel anstataŭantoj por la nomo de la teamo mem. Ekzemple: blaugrana (Barcelona FC), la ruĝaj diabloj (Manchester United), la ruĝa (la hispana teamo) ...

Aŭtoro por la verko

  • "En la ekspozicio estis pluraj Rembrandt." En referenco al pluraj pentraĵoj de Rembrandt.
  • "Kial estas tiom da flavo en Van Gogh?" Simile al la antaŭa frazo, indiku la pentraĵojn de Van Gogh.
  • "Li bezonis multan tempon por legi Cervantes." Ĉi-kaze ĝi povas rilati al libro aŭ al la kompleta verko de Miguel de Cervantes.
  • "Mortiganto estas tro peza por mi." La nomo "Slayer" rilatas al la muziko de ĉi tiu rok-bando.
  • "La tipa Burton-atmosfero." Aludante al la plenlongaj filmoj de reĝisoro Tim Burton.
  • "Varmarka histrioniko de Johnny Deep." La frazo rilatas al la prezentoj de la interpretisto.

Instrumento de artisto aŭ aŭtoro

  • "La plej reprezenta plumo de magia realismo estas Garcia Marquez".
  • "La maldekstra piedo de Messi kompareblas nur kun tiu de Maradona." Ĉi-kaze la vorto "maldekstramana" rilatas al lia tekniko trafi la pilkon per tiu kruro.
  • "Dua gitaro de la bando." La referenco temas pri la persono, kiu ludas la instrumenton.

La originejo de la produkto

  • "Mi amas havi Bordeaux post la vespermanĝo." En ĉi tiu ekzemplo, "Bordeaux" rilatas al vino. Simile okazas kiam vortoj kiel: Rioja, Jerez, Montilla, Provenza estas uzataj ...

La afero pri la objekto

  • "Tolo". Rilatas al pentraĵo.
  • "Motora sporto". Ĝi aludas al iu aŭta sporta disciplino.
  • "La klaĉgazetoj." Ĝi estas termino asociita kun spektakloj (teatro, filmo aŭ televido).
Metonimio en la poezio de Gabriela Mistral.

Metonimio en la poezio de Gabriela Mistral.

La nomo de la objekto de alia proksima aŭ apuda al ĝi

  • "La kolumo de la ĉemizo."

La parto por la tuto

  • "La pilko trapikis la reton." La vorto "reto" rilatas al la celo en futbalo.
  • "Ne estis loko por animo en tiu festo" (ne estis loko por pli da homoj).

La tuto por la parto

  • "Poluri la aŭton" (la karoserio).

Ekzemploj de metonimio en poezio

Fragmento de "La poeto al sia amato" de César Vallejo

«Amatino, ĉi-vespere vi krucumis vin
pri la du kurbaj lignoj de mia kiso;
kaj via malĝojo diris al mi, ke Jesuo ploris,
kaj ke estas Sankta Vendredo pli dolĉa ol tiu kiso ».
  • "Amata" per la nomo de ŝia amo.
  • "Kurbaj lignoj" por "lipoj."

Fragmento de "Soneto 22" de Pablo Neruda

«Kiomfoje, amo, mi amis vin sen vidi vin kaj eble sen memoro,

sen rekoni vian aspekton, sen rigardi vin, centaŭro,

en kontraŭaj regionoj, tagmeze brulanta:

vi estis nur la aromo de la cerealaĵoj, kiujn mi amas.

  • "Centaŭro" per sia amato.
  • "Brulanta" por "varma."

Fragmento de “Malvualita”, de Gabriela Mistral

«Ĉar mi estas reĝino kaj mi estis almozulo, nun

Mi vivas en pura tremo ke vi forlasas min,

kaj mi petas vin, pala, ĉiun horon:

Ĉu vi ankoraŭ estas kun mi? Ho, ne foriru! »»

  • "Tremo" pro "timo" aŭ "timo".

La enhavo de la artikolo aliĝas al niaj principoj de redakcia etiko. Por raporti eraron alklaku Ĉi tie.

Komento, lasu la vian

Lasu vian komenton

Via retpoŝta adreso ne estos eldonita.

*

*

  1. Respondeculo pri la datumoj: Miguel Ángel Gatón
  2. Celo de la datumoj: Kontrola SPAM, administrado de komentoj.
  3. Legitimado: Via konsento
  4. Komunikado de la datumoj: La datumoj ne estos komunikitaj al triaj krom per laŭleĝa devo.
  5. Stokado de datumoj: Datumbazo gastigita de Occentus Networks (EU)
  6. Rajtoj: Iam ajn vi povas limigi, retrovi kaj forigi viajn informojn.

  1.   Gustavo Woltman diris

    Efektive, nia lingvo estas tiel mirinda kaj havas tiel nekredeblan substancon, ke mi ĉiam pli surprizas min per la kvanto da literaturaj rimedoj, kiujn mi trovas.

    -Gustavo Woltmann.