Frateto
Ĉi tio estas rakonto, kiu ne havis literaturajn intencojn, sed kiu fariĝis granda fenomeno, kiu inspiris, detruis kaj pripensigis grandan komunumon de legantoj. Frateto -aŭ minan— estas libro rakontita de la voĉo de Ibrahima Balde, kaj verkita de la plumo de la eŭska poeto Amets Arzallus. La rakonto estis publikigita en la eŭska de la eldonejo Susa, kaj poste de la eldonejo Blackie Books, zorge de ĝia traduko en la hispanan en 2021.
Frateto komenciĝis kiel azilo-peto antaŭ Irún-oficisto pri enmigrado en 2018. En tiu jaro Ibrahima Balde renkontis Amets Arzallus, unu el la volontuloj en la subtenreto por enmigrintoj de Gipúzcoa. "Mi estas en Eŭropo, sed mi ne volis veni al Eŭropo," Ibrahima diris al Amets. En tiu momento, la eŭsko rimarkis, ke li renkontas tre malsaman anekdoton.
Indekso
Sinoptiko de Frateto
nuntempa odiseado
Ĉi tiu ne estas la tipo de libro, kiu povas esti recenzata sen plia tempo, ĉar paroli pri ĝiaj strukturo, karakteroj aŭ rakonta stilo ne sufiĉas por kovri ĉiujn nuancojn, kiuj estas montritaj en Frateto. Jen la vera historio de Ibrahima, 24-jaraĝa knabo, kiu trairas la afrikan kontinenton por reakiri Alhassane, sian 14-jaraĝan frateton. En tri jaroj, la ĉefrolulo vivis nuntempan odiseadon plenan de perforto, amikoj, soleco, elradikiĝo. kaj espero.
Du tagojn post la alveno de la junulo en Irún, Amets Arzallus alproksimiĝis al Ibrahima Balde por proponi sian helpon. Tamen, estis Ibrahima kiu finis helpi al la volontulo iom post iom atingi la traŭmatajn kaj senhavajn enmigrintojn. Post iom konatiĝinte, Amets diris al sia nova amiko, ke li havas la eblecon peti azilon. Por akiri ĝin, li devis submetiĝi al intervjuo kun la polico por rakonti sian historion.
Preparante por la konversacio
Rakonti anekdoton kiel tiu Ibrahima travivis estas malfacila kaj malkomforta. Por iom akceli la procezon, Amets proponis al la junulo krei malgrandan dosieron, kie li povus esprimi siajn spertojn por faciligi la komunikadon kun la personoj destinitaj al intervjuo vin. Tiel ili komencis serion da konversacioj transskribitaj de Amets.
Amets klarigas tion inter la kialoj kiuj instigis lin transformi liajn intervjuojn kun Ibrahima en libron ili estas empatio, la bezono de enmigrintojs, kaj la proksima amikeco, kiu disvolviĝis inter li kaj la knabo, kiun li volis helpi. Sed eble la plej grava kialo estis la frazo: “Mi estas en Eŭropo, sed mi ne volis veni al Eŭropo”.
Danke al ŝi, Amets komprenis, ke ne ĉiuj volas veni al Eŭropa Unio kun la samaj konceptoj pri la estonteco. La poeto komprenis, ke ekzistas diverseco en la kialoj, kial homoj foriras hejmen kaj lia familio. En la kazo de Ibrahima, tio gvidmotivo Estis ŝia amata frateto.
Speciala parolado
Aŭskultante Ibrahima, Amets ekkomprenis ke lia maniero esprimi siajn ideojn kaj anekdotojn estis tre aparta. La junulo estis dotita per bela parolado, preskaŭ poezia. Per tre malmultaj vortoj li sukcesis krei fortajn bildojn, kiuj neniam lasis la intervjuanton indiferenta. Tial, Frateto Ĝi havas tian markitan lirikan lingvon.
“Mi sidis apud mia frato, kaj mi parolis kun li, kiel mi parolas kun vi nun. Li parolis al ŝi per sia buŝo kaj per siaj okuloj, ĉar tiel la vortoj ne elfalas. Ĉi tio estas frazo de Ibrahima, kiu montras la rakontan kvaliton de la teksto. Al la maniero kiel la knabo ŝpinas siajn rakontojn —kvankam malmolaj— neniam mankas beleco, kiu, siavice, montras la grandan fortikecon de la ĉefrolulo.
La vojaĝo de Ibrahima Balde
Ibrahima estis naskita kaj levita en Gvineo-Konakrio, kune kun ŝiaj gepatroj kaj tri gefratoj. De tre frua aĝo mi revis esti mekanikisto aŭ kamionisto., komercoj kiuj permesus al li gajni sufiĉe por resti hejme kaj prizorgi sian familion. Lia patro mortis baldaŭ. Kreskante, la junulo sukcesis veturi kamionojn. Poste, kiam Ibrahima estis for de hejme, lia pli juna frato entreprenis vojaĝon al Eŭropo por plibonigi siajn vivkondiĉojn.
Tamen iom poste Ibrahima ricevis vokon de Alhassane el Libio. Post eliro por trovi lin, Li eksciis, ke lia frateto malaperis en ŝiprompiĝo.
Maltrankvilaj pri ilia bonfarto, kaj kun la respondeco esti la plej aĝa el infanoj, Sitelo komencis la frenezan serĉadon de Alhassane. Male al tiuj, kiuj forlasas siajn hejmojn sur aliaj kontinentoj por atingi Eŭropan Union, Ibrahima ne volis forlasi sian hejmon, sian patrinon aŭ siajn fratinetojn, sed li devis protekti la plej junajn en la familio.
Superviva defio
De la tago kiam li forlasis hejmon, Ibrahima Balde devis sekvi fantoman spuron. Sen scii kie estas Alhassane nek kiel trovi lin, la ĉefrolulo de ĉi tiu rakonto transiris la afrikan geografion de Gvineo al Malio. Ĉi tiu vojaĝo ne estis facila; li devis venki la mankon de mono kaj subteno, krom fari trudlaboron por pluvivi. La kruda dezerto kondukis lin al Jeria, de kie li foriris al Libio kaj aliaj regionoj.
La serĉo de lia frato igis Ibrahima renkonti sklavkomercistojn, infangerilanojn, mafiojn kaj limsoldatojn kiuj daŭre prirabas preterpasantojn por kio ajn ili ricevas. Krome, Li estis elmetita al ĉantaĝo kaj malhoma mistraktado. Pli ol tri jarojn poste, li sukcesis atingi Hispanion en dezerta stato, sed sen perdi esperon trovi sian m.iñán, kiu eĉ hodiaŭ ne resaniĝis.
La donaco de Ibrahima Balde
Ibrahima Balde kaj Amets Arzallus
Nuntempe, Ibrahima loĝas en Madrido, kie li lernas pli pri kamiona mekaniko kaj studas sian hispanan. Li uzi la monon por la rajtojn pri sia libro por pagi la edukadon de siaj fratinoj, krom kuracaj traktadoj por lia patrino kaj la loĝejo kie li loĝas.
Kelkaj fragmentoj de Hermanito
-
“La savŝipo restis apud ni kaj etendis longan ŝnuron por ni. Unue la infanoj kaj virinoj supreniris. Ni ĉiuj kriis por turno kaj li kriis al ni: 'Trankviliĝu, trankviliĝu'. Do mi iomete malstreĉiĝis. Mia vico venis. Ili donis al mi ŝnuron, donis al mi akvon kaj litkovrilon. Mi trinkis trinkaĵon kaj ekploris kiel infaneto, poste ekstaris kaj ĉirkaŭrigardis por vidi de kie ili venas. Nun mi scias, la maro ne estas loko por sidi.
-
“Kiam la spirito forlasas vin, ne estas facile revenigi ĝin. Estas multaj homoj tiaj, mi vidis ĝin. Perditaj homoj, homoj kiuj preferas morti, sed vivi. Homo ne povas elporti tiom da sufero. Se vi tiel suferos, ankaŭ vi malsaniĝos. Via kapo lasos vin sur seĝo kaj foriros. Homoj preterpasos vin kaj diros, ke vi estas freneza."