Magiernes bil. At huske på denne magiske dag

Magiernes bil

På en dag som i dag skal du tage et kig på Kongernes bil Tryllekunstnere, Betragtes den første dramatiske tekst på spansk som vi kender til Det er også normalt repræsenteret ved disse juledatoer. Så lad os støve hukommelsen af ​​med dette anmeldelse som en gave.

Magiernes bil

Dens oprindelse og betydning

Det er et værk, der er dateret mere eller mindre i XII århundrede fundet i Toledo i det XNUMX. århundrede, i en kodeks i biblioteket i katedralkapitlet i Toledo, af kaniken don Felipe Fernández Vallejo. Skrevet på middelalderlig castiliansk var det en ufuldstændig og navnløs tekst, hvortil Ramon Menendez Pidal han gav ham det i 1900 og påtog sig også at udgive det for at gøre det kendt. Det fortæller os om magiernes ankomst til Betlehem for at tilbede det nyfødte Jesusbarn, så det er også kendt som tilbedelse af magi. I dag er det bevaret i Spaniens Nationalbibliotek. Det menes, at det også er komponeret efter den Syng af Mío Cid af det sprog og den anvendte stil.

Dets betydning er mere end relevant, fordi det er første stykke de drama af en religiøs tone skrevet på vores sprog. Så dens undersøgelse er afgørende for at vide, hvordan vores ældste teater var.

Forfatter

Uden identitet opdaget tyder spekulationer og forskellige undersøgelser fra kritikere og eksperter i spansk litteratur på, at den, der har skrevet Auto de los Reyes Magos, kan Det var ikke engang spansk. Årsagen findes i den mangfoldighed af kulturer og bekendelser, der eksisterede side om side i Toledo i det tolvte århundrede. Der er også en forpligtelse til en forfatter af Fransk oprindelse på grund af de sproglige træk værdsat i teksten og for de mange gejstlige af den nationalitet, som dengang var i byen.

funktioner

Jeg ved kun de bevarer 147 vers fra den originale tekst, vers med forskellige typer metrik, men skrevet kontinuerligt, uden mærker eller adskillelse, som om de var prosa. Karakterer som de tre vise mænd, kong Herodes og englen, der leder dem til Betlehems portal, dukker op i dem.

Fuentes. Kilden menes at være slægten kendt som ordo stellae, hvis hovedtekst er en fransk kodeks fra 1060 og derfor ældre. I den blev populær romantik blandet med latin, hvilket også er et tegn på sprogets udvikling. Derudover var dens tema lignende og den folkelige tone råder over kulten.

Toledo tekst. Så kaldet fordi det blev skrevet i Toledo, med heterogen stil og blandet, der stadig forekom i byen. Således kan vi finde et mozarabisk ordforråd, da det knap blev brugt på det tidspunkt, men det blev brugt der.

Form. På grund af dette fravær af mærker eller adskillelser mellem karakterernes forskellige parlamenter, befinder vi os med et af hovedproblemerne i dette arbejde: at vi svært at følge og tolke, da det ikke er klart, hvem der taler i hvert øjeblik. Dog dukker der navne eller referencer op, som hjælper med at forstå det.

Emne. Ankomsten af ​​østens konger til Betlehem for at tilbede Jesus. Melchior Caspar og Balthazar, mere i egenskab af astronomer, begiver de sig ud på en rejse efter en særlig stjerne på himlen. Efter De taler med hinanden, kong Herodes og en gruppe vise mænd. Det er også vigtigt at fremhæve, at den anonyme forfatter ønskede at afspejle tiden, og bipersoner optræder også i datidens typiske fag.

Struktur. Bilen består for det første af nogle monologer af de tre konger, der undrer sig over følelse af den nye stjerne der er dukket op, og senere dialogen mellem de tre og beslutningen om at besøge Herodes. Efter interviewet bringer Herodes sine vise mænd, som han vil bede om sandheden til, men de kan ikke svare ham, fordi de ikke ved det.

Metrics. Meget varieret. Men indenfor alle typer finder vi en stærk tilstedeværelse af alexandriner, heptasyllabic og eneayllabic. Derudover er der rim, der er typiske for sprogets udviklingstilstand på det tidspunkt.

Fragment af Magiernes Bil

GASPAR

Gud skaber! Vidunderlig!
Hvilken stjerne vil det skinne?;
hidtil har jeg ikke advaret hende;
det er et stykke tid siden han blev født.

Pause. Gasper mediterer.

Vil Skaberen være blevet født;
af alle mennesker, sir?
Det er ikke sandt, jeg ved ikke, hvad jeg siger til mig selv;
alt dette er ikke et figen værd.
Jeg ser på hende en anden aften
Og hvis det er sandt, ved jeg det

Men det er ikke lykkedes ham: Ideen er der stadig. Kort.

Stor sandhed er, hvad jeg siger!
Jeg insisterer overhovedet ikke på det.

Ny tøven.

Kunne det ikke være et andet tegn?

Og nyt udløb.

Dette er det, og det er intet andet!
Gud - det er sikkert - blev født som kvinde
i december måned.
Hvor end det er, vil jeg gå, jeg vil forgude det,
Ved alles Gud vil jeg have det.


Kilde: En lærer


Efterlad din kommentar

Din e-mailadresse vil ikke blive offentliggjort. Obligatoriske felter er markeret med *

*

*

  1. Ansvarlig for dataene: Miguel Ángel Gatón
  2. Formålet med dataene: Control SPAM, management af kommentarer.
  3. Legitimering: Dit samtykke
  4. Kommunikation af dataene: Dataene vil ikke blive kommunikeret til tredjemand, undtagen ved juridisk forpligtelse.
  5. Datalagring: Database hostet af Occentus Networks (EU)
  6. Rettigheder: Du kan til enhver tid begrænse, gendanne og slette dine oplysninger.