At vælge en bogtitel har aldrig været let, ikke nu, ikke nogensinde. Nedenfor har jeg samlet nogle af de berømte bøger, der oprindeligt skulle have en anden titel, men på grund af udgiveren eller forfatteren selv blev det besluttet at ændre den til den titel, som vi i øjeblikket kender den til.
Pride and Prejudice af Jane Austen, 1813
Indledende titel: Førstehåndsindtryk
Nuværende titel: Stolthed og fordom
Selvom "First Impressions" blev afsluttet i 1796, kunne Austen ikke finde nogen til at udgive sin bog, før hun skrev "Sense and Sensibility", som blev udgivet i 1811. "First Impressions" blev således markant revideret i årene 1811 og 1812, så det det er meget muligt, at titlen derefter blev ændret for at afspejle en ny idé.
The Secret Garden af Frances Hodgson Burnett, 1911
Indledende titel: Elskerinde Mary (Mary's Lover)
Nuværende titel: Den hemmelige have
El første titel henviste til hovedpersonen og hvordan hun ændrede sig gennem hele bogen. På den anden side er der imidlertid et kapiteltitel kaldet "Mary, Mary, tværtimod", der henviser til en populær engelsk vuggevise.
Lille Dorrit af Charles Dickens, 1857
Indledende titel: Ingen skyld
Nuværende titel: Lille Dorrit (Lille Dorrit)
Lille Dorrit er meget mere end en social kommentar, og tegnene er alle ofre for et samfund, der får dem til at bebrejde sig selv. Af denne grund kom den første titel, ”Det er ingen skyld”. Titelskiftet blev foretaget af Dickens indse, at samfundet var mere alles skyld end nogens skyld.
The Great Gatsby af F. Scott Fitzgerald, 1925
Indledende titel: Trimalchio i West Egg
Nuværende titel: Den store Gatsby
Man troede, at den første titel refererede til det det var for mørkt til, at folk kunne forstå. Forfatteren inkluderede endda en sætning om Trimalchio i romanen, men accepterede at ændre titlen.
Den gode soldat fra Ford Madox Ford, 1915
Indledende titel: Den tristeste historie
Nuværende titel: Den gode soldat
Da romanen skulle udgives lige efter første verdenskrig, brød udgiveren Ford om at ændre titlen. Han foreslog "Den gode soldat" som en vittighed, men redaktøren kunne godt lide titlen., så denne blev.
Fluenes herre af William Goldings, 1954
Indledende titel: Fremmede fra Withing
Nuværende titel: Fluenes Herre
Titlen blev oprindeligt antaget at være for eksplicit og for absurd så redaktøren kom med titlen "Fluenes herre", som er en oversættelse fra hebraisk af "Beelzebub", et nutidigt navn for dæmonen.
Mein Kampf af Adolf Hitler, 1925
Indledende titel: Fire og et halvt års kamp mod løgne, dumhed og fejhed
Nuværende titel: Mein Kampf
Hitlers redaktør foreslog en meget kortere titel som "Mein Kampf", som er oversættelsen af "Min kamp", en bedre titel end den længde, der oprindeligt var beregnet til hans selvbiografi, som han begyndte at skrive i fængsel.
At dræbe en mockingbird af Harper Lee, 1960
Indledende titel: Atticus
Nuværende titel: At dræbe en drossel
På trods af at Atticus er en af de mest fremtrædende figurer i stykket To Kill a Mockingbird, besluttede Lee at han ønskede ikke, at hans roman skulle have navnet på en enkelt karakter så han ændrede det til en reference fra bogen.
Borte med vinden af Margaret Mitchell, 1936
Indledende titel: I morgen er en ny dag
Nuværende titel: Borte med blæsten
Den oprindelige titel var den sidste linje i romanen, men Mitchell besluttede det Jeg ønskede at tage den første linje i digtets tredje strofe som titel "Non Sum Qualis Eram Bonae Sub Regno Cynarae" af Ernest Dowson.