Barddoniaeth Gyfoes America Ladin (I)

Barddoniaeth Americanaidd Sbaenaidd gyfoes

Pan fyddwn yn siarad am farddoniaeth Sbaeneg-Americanaidd, yr enw cyntaf a ddaw allan neu un o'r cyntaf, yn ddiau yw enw Ruben Dario, gyda phwy y mae'r Moderniaeth, ond mae barddoniaeth Sbaeneg-Americanaidd y tu hwnt i'r un hon neu gan José Hernández, bardd gwych arall.

Ymhlith eraill, mae'r lleisiau canlynol yn sefyll allan: Gabriela Mistral, Jose Marti, Pablo Neruda, Octavio Paz, Cesar Vallejo y Vicente Huidobro. Yn yr erthygl hon byddwn yn siarad am y tri cyntaf, ac yn yr un a gyhoeddir yfory byddwn yn siarad am y tri olaf. Os ydych chi'n hoff o farddoniaeth, neu'n hytrach, barddoniaeth dda, peidiwch â rhoi'r gorau i ddarllen yr hyn a ddaw.

Mistral Gabriela

Gabriela Mistral, neu beth sydd yr un peth, Lucia Godoy Roedd hi'n un o feirdd yr oes a geisiodd, gyda'i barddoniaeth, ddarganfod realaeth, realiti bob dydd, a chymryd lloches mewn agosatrwydd hefyd.

Ysgrifennodd Gabriela, a oedd yn Wobr Nobel am Lenyddiaeth ym 1945 "Sonedau marwolaeth", un o'i weithiau gorau a mwyaf perthnasol. Mae wedi ei ysbrydoli gan y hunanladdiad Romelio Ureta, ei hen gariad. Ac mae'r soned gyntaf yn mynd fel hyn:

O'r gilfach wedi'i rewi y mae dynion yn eich rhoi chi ynddo,
Fe ddof â chi i lawr i'r wlad ostyngedig a heulog.
Bod yn rhaid i mi syrthio i gysgu ynddo nid oedd y dynion yn gwybod,
a bod yn rhaid i ni freuddwydio ar yr un gobennydd.

Fe'ch gosodaf i lawr ar y ddaear heulog gyda
melyster mam i'r mab cysgu,
ac mae'n rhaid i'r ddaear ddod yn feddalwch crud
ar dderbyn eich corff yn blentyn dolurus.

Yna byddaf yn taenellu baw a llwch rhosyn,
ac yn llwch bluish a golau y lleuad,
bydd offal ysgafn yn cael ei garcharu.

Cerddaf i ffwrdd yn canu fy nghariadau hardd,
Oherwydd i'r anrhydeddwr cudd hwnnw law na
yn dod i lawr i ddadlau'ch llond llaw o esgyrn!

Jose Marti

Roedd gan José Marti, Ciwba, farddoniaeth fel dull cyfathrebu diffuant, wedi'i amlygu mewn ffordd ffurfiol trwy'r syml a phob dydd. Mae'r bardd yn adnabod ei hun yn "Penillion syml" gyda'i farddoniaeth, oherwydd ynddo cyflwynodd a lluniodd ei enaid fel yr oedd. Wrth ysgrifennu'r penillion hyn mae'n datgelu ei hun: uned sy'n cynnwys elfennau gwahanol a gwrthwyneb, fel sy'n digwydd wrth enwi "Gwendid y ceirw" yn erbyn "Cryfder dur". Mae hefyd yn adlewyrchu teimladau fel undod a diddymu drwgdeimlad:

Meithrin rhosyn gwyn
ym mis Mehefin fel mis Ionawr
I'r ffrind gonest
sy'n rhoi ei law onest i mi.

Ac am y creulon sy'n fy rhwygo i ffwrdd
y galon yr wyf yn byw gyda hi,
Tyfu ysgall neu danadl poethion;
Rwy'n tyfu'r rhosyn gwyn.

Pablo Neruda

Nid wyf yn gwybod sawl gwaith yr wyf wedi ysgrifennu am yr awdur hwn, ond nid wyf yn blino. Roedd Neruda bob amser yn un o enwau mawr barddoniaeth y byd, ac nid yn America Ladin bob amser. Dim ond trwy enwi eich gwaith "Ugain cerdd serch a chân anobeithiol", a gyhoeddwyd ym 1924, rydym yn dweud popeth ... A byddwn yn brin o linellau i gyhoeddi popeth sy'n haeddu cael ei ddarllen gan yr awdur hwn. Ond byddaf yn gryno, neu o leiaf, byddaf yn ceisio bod:

I chi fy nghlywed
fy ngeiriau
maen nhw'n mynd yn denau weithiau
fel olion traed gwylanod ar y traethau.

Mwclis, rattlesnake meddw
ar gyfer eich dwylo yn feddal fel grawnwin.

Ac edrychaf ar fy ngeiriau o bell.
Yn fwy na fy un i, eich un chi ydyn nhw.
Maen nhw'n dringo yn fy hen boen fel eiddew.

Maen nhw'n dringo'r waliau llaith fel hyn.
Chi yw'r un ar fai am y gêm waedlyd hon.

Maen nhw'n ffoi o fy lair tywyll.
Rydych chi'n llenwi popeth, rydych chi'n llenwi popeth.

Cyn i chi boblogi'r unigrwydd yr ydych chi'n ei feddiannu,
ac maen nhw'n fwy cyfarwydd â'm tristwch na chi.
Nawr rydw i eisiau iddyn nhw ddweud beth rydw i eisiau ei ddweud wrthych chi
fel y gallwch eu clywed gan fy mod eisiau ichi fy nghlywed.

Mae gwynt Anguish yn dal i'w llusgo.
Mae corwyntoedd breuddwydion yn dal i'w taro drosodd weithiau.
Rydych chi'n clywed lleisiau eraill yn fy llais dolurus.
Dagrau hen geg, gwaed hen ymbiliadau.
Caru fi, partner. Peidiwch â gadael fi. Dilyn fi
Dilynwch fi, bartner, yn y don honno o ing.

Ond mae fy ngeiriau'n staenio â'ch cariad.
Rydych chi'n meddiannu popeth, rydych chi'n meddiannu popeth.

Rwy'n gwneud mwclis anfeidredd allan ohonyn nhw i gyd
ar gyfer eich dwylo gwyn, meddal fel grawnwin.

Os oeddech chi'n ei hoffi ac wedi mwynhau darllen yr erthygl hon gymaint ag y gwnes i ei hysgrifennu, peidiwch â cholli'r ail ran a fydd yn cael ei chyhoeddi yfory, dydd Iau. Ynddo byddwn yn siarad yn fyr am Octavio Paz, César Vallejo a Vicente Huidobro.


Mae cynnwys yr erthygl yn cadw at ein hegwyddorion moeseg olygyddol. I riportio gwall cliciwch yma.

Sylw, gadewch eich un chi

Gadewch eich sylw

Ni fydd eich cyfeiriad e-bost yn cael ei gyhoeddi.

*

*

  1. Yn gyfrifol am y data: Miguel Ángel Gatón
  2. Pwrpas y data: Rheoli SPAM, rheoli sylwadau.
  3. Cyfreithlondeb: Eich caniatâd
  4. Cyfathrebu'r data: Ni fydd y data'n cael ei gyfleu i drydydd partïon ac eithrio trwy rwymedigaeth gyfreithiol.
  5. Storio data: Cronfa ddata wedi'i chynnal gan Occentus Networks (EU)
  6. Hawliau: Ar unrhyw adeg gallwch gyfyngu, adfer a dileu eich gwybodaeth.

  1.   Jorge meddai

    Rwy'n dod o Tucumán ac rwy'n byw gyda'r murluniau gweithredu barddonol yn eu darllen yn ddyddiol. Roeddwn i wrth fy modd yn gweld y llun clawr hwnnw yn yr erthygl. Diolch!

bool (gwir)