Don Quixote yn y byd: ei ddyfodiad araf i China

Dylai'r swydd hon fod wedi cael ei hagor gan fideo o rai Tsieineaidd ifanc yn darllen Don Quixote, ond yn anffodus tynnwyd y fideo. Felly mae hyn gan Asiantaeth EFE ar ddarllen Don Quixote yn Rhufain yn werth dangos yr hyn yr wyf am ei ddweud.

Nid ydym yn synnu bod gwaith Cervantes yn cael ei ddarllen yn Ewrop neu America, hyd yn oed yn y Dwyrain Canol a'r Maghreb. Ond ... pa mor bell mae Don Quixote wedi dod yn ei Rocinante gwan? Wel, daeth hyd yn oed China ffigur Marchog y Trist.

Bedair blynedd yn ôl roeddwn yn gweithio yn llyfrgell Sefydliad Cervantes yn Beijing pan ddaeth prynhawn oedrannus, ychydig cyn cau, i ddangos llyfr imi. Roedd yn un o'r rhifynnau cyntaf o Don Quixote i gael ei argraffu yn Tsieina yn ystod amser Mao a'r gwir yw ei bod yn wirioneddol chwilfrydig gweld ein marchog gwallgof rhwng cymeriadau Tsieineaidd.

Dylid nodi na chyrhaeddodd Don Quixote China tan 1922, wedi'i gyfieithu o'r Saesneg o dan y teitl Moxiazhuan (Bywgraffiad y gŵr bonheddig gwallgof), er mai dim ond y rhan gyntaf a gyhoeddwyd ers tan y 40au nid oedd ysgolheigion Tsieineaidd yn gwybod am fodolaeth ail ran.

Ar ôl sefydlu Mao yn China newydd ym 1949, rhoddodd y llywodraeth bwys mawr ar ddatblygiad diwylliannol ac ym 1955 dathlodd llywodraeth China 350 mlynedd ers cyhoeddi Don Quixote, a dyna pam y cyhoeddwyd cyfieithiad llawn.

Don Quixote a China

Fodd bynnag, nid tan 1995 pan gyfieithodd y Sbaenaidd Dong Yansheng am y tro cyntaf yn ei gyfanrwydd ac yn uniongyrchol o'r Sbaeneg i Tsieinëeg Mandarin.

Chwilfrydedd cyfieithiad anodd

Un o'r prif broblemau gyda chyfieithiadau yw'r union wahaniaethau diwylliannol rhwng gwledydd. Felly mae'n rhaid i ni Mynydd yr enaid, un o'r cerrig milltir diweddaraf yn llenyddiaeth Tsieineaidd, yn ddarlleniad cyffrous yn ei famiaith, ond o'i gyfieithu i'r Sbaeneg mae'n mynd yn ddiflas ac yn araf. Neu felly rwyf wedi bod yn sicr.

Mae cyfieithu yn dasg anodd ac nid oedd yn hawdd gwneud hynny gyda Don Quixote. Fodd bynnag, fel y nodwyd gan ei gyfieithydd Dong Yansheng:

Datrysir y broblem gan ddefnyddio geiriau gyda chyfeirnod bras. Er enghraifft, gwisg a calza, dillad nad ydyn nhw hyd yn oed yn bodoli yn Sbaen fodern, ond mae bob amser yn bosibl dod o hyd i enwau sy'n cyfeirio at ddilledyn heb fotymau sy'n gorchuddio boncyff y corff yn yr achos cyntaf ac at ddau ffabrig cysylltiedig. mae tiwbiau rywsut yn lapio'r coesau yn dynn yn yr ail. Neu ddyfeisio geiriau newydd, sy'n hawdd ei wneud yn Tsieinëeg, sy'n iaith hyblyg gyda geiriau heb lawer o sillafau.

Er ei fod yn cydnabod mai'r peth anoddaf yn achos Cervantes yw gallu trosglwyddo rhythm rhyfedd rhyddiaith Cervantes yn y fersiwn Tsieineaidd, gydag alawon baróc ysgafn ac yn llawn cyfystyron.

Siawns neu bregeth? Rhyfedd o leiaf

Os byddwch chi'n agor Don Quixote am yr ail ran ac rydych chi'n dechrau darllen y Ymroddiad i Gyfrif Lemos, fe welwch y canlynol yn fuan yn y paragraff cyntaf:

A'r un sydd wedi dangos ei fod eisiau'r mwyaf yw ymerawdwr mawr China, oherwydd yn yr iaith Tsieineaidd bydd mis iddo ysgrifennu llythyr ataf gyda'i un ei hun, yn gofyn neu'n hytrach yn erfyn arnaf i'w anfon ato, oherwydd ei fod am ddod o hyd i ysgol lle y gellid darllen yr iaith Sbaeneg ac roedd am i'r llyfr gael ei ddarllen gan Don Quixote. Ynghyd â hyn, dywedodd wrthyf fy mod i fod yn rheithor ysgol o'r fath.

Mae synnwyr digrifwch Miguel de Cervantes yn amlwg o'r cysegriadau yn y ddwy ran, ond yn yr achos hwn mae'n dal yn chwilfrydig gweld bod bum canrif ar ôl y jôc hon, y Quixote yw un o'r 30 darlleniad gorfodol ar gyfer myfyrwyr ysgol uwchradd Tsieineaidd ac, yn wir, mae yna ganolfan ddysgu Sbaeneg o'r enw Instituto Cervantes sydd â phencadlys yn Beijing.

Ac er ei bod yn hwyr, fe ildiodd y gwareiddiad Tsieineaidd mawr i'r ddelfrydiaeth, yr ymdeimlad o hiwmor a'r ymdeimlad pur o gyfiawnder a daioni a ddangosodd ein gŵr bonheddig mwyaf enwog.

- Darlun gan Manel Ollé, sinolegydd ym Mhrifysgol Pompeu Fabra.


Mae cynnwys yr erthygl yn cadw at ein hegwyddorion moeseg olygyddol. I riportio gwall cliciwch yma.

Bod y cyntaf i wneud sylwadau

Gadewch eich sylw

Ni fydd eich cyfeiriad e-bost yn cael ei gyhoeddi. Meysydd gofynnol yn cael eu marcio â *

*

*

  1. Yn gyfrifol am y data: Miguel Ángel Gatón
  2. Pwrpas y data: Rheoli SPAM, rheoli sylwadau.
  3. Cyfreithlondeb: Eich caniatâd
  4. Cyfathrebu'r data: Ni fydd y data'n cael ei gyfleu i drydydd partïon ac eithrio trwy rwymedigaeth gyfreithiol.
  5. Storio data: Cronfa ddata wedi'i chynnal gan Occentus Networks (EU)
  6. Hawliau: Ar unrhyw adeg gallwch gyfyngu, adfer a dileu eich gwybodaeth.