puesie à una mamma
Quasi tutti, à un certu puntu, anu scrittu o dedicatu puesie à una mamma, da i grandi autori à a ghjente cumuna chì ùn hà mai pensatu di dedicà formalmenti à a puesia. È ùn hè micca raru chì si faci, postu chì si tratta di l'essere chì dà a vita, à quale duvemu a pupulazione di u mondu, a porta magnanimu per via di a quale l'umanità ghjunghje sin'à sti terri, sinonimu inequívocu di tenerezza è d'amore.
Hè « a mamma », tandu, tema pueticu inescauribile, fonte infinita d’ispirazione per innumerevoli versi. Da avà, un riccu cumpendiu di puesie à una mamma scritta da autori di a statura di l'uruguaianu Mario Benedetti, a cilena Gabriela Mistral, l'americanu Edgar Allan Poe, i peruviani César Vallejo è Julio Heredia, u cubanu José Martí è u venezuelanu. Angel Marino Ramirez.
Index
- 1 "A mamma avà", di u pueta uruguaianu Mario Benedetti
- 2 "Caricia", di a pueta chilena Gabriela Mistral
- 3 "LXV", di u pueta peruvianu César Vallejo
- 4 To My Mother, di u pueta americanu Edgar Allan Poe
- 5 "A mo mamma hè andata in u celu", da u pueta venezuelanu Ángel Marino Ramírez
- 6 "Un poema chì hè Elena", di u pueta peruvianu Julio Heredia
- 7 "Mamma di a mo ànima", di u pueta cubanu José Martí
- 8 "L'orfanu di un vechju", di u pueta venezuelanu Juan Ortiz
"A mamma avà", di u pueta uruguaianu Mario Benedetti
dodici anni fà
quandu aghju avutu à andà
Aghju lasciatu a mo mamma vicinu à a so finestra
fighjendu l'avenue
avà l'aghju tornatu
solu cù una diffarenza di canna
in dodici anni passati
davanti à a so finestra alcune cose
parate è raid
scontri studianti
folle
pugni rabbiosi
è gas da lacrime
pruvucazioni
spara via
celebrazioni ufficiali
bandiere clandestine
vivu ricuperatu
dopu à dodici anni
a mo mamma hè sempre à a so finestra
fighjendu l'avenue
O forse ùn a guarda micca
basta à rivisite u vostru internu
Ùn sò micca s'ellu hè da u cantu di l'ochju o da u turchinu
senza mancu lampà
pagine seppia di obsessions
cù un padrone chì l'hà fattu
dritta unghie è unghie
o cù a mo nanna francese
chì distillava incantesimi
o cù u so fratellu insociable
chì ùn vulia mai travaglià
tante volte mi imagine
quandu era manager in una tenda
quand'ellu facia vestiti di i zitelli
è certi cunigli culurati
chì tutti li lodavanu
u mo fratellu malatu o mè cun tifu
u mo babbu bonu è scunfittu
per trè o quattru bugie
ma surrisu è luminoso
quandu a surgente era gnocchi
ella cuntrolla i so internu
ottantasette anni di grisgiu
cuntinuà à pensà distrattu
è qualchì accentu di tenerezza
hè scappatu cum'è un filu
ùn avete micca scuntratu a vostra agulla
cum'è s'ellu ci vulia à capisce
quandu a vecu cum'è prima
perdi l'avenue
ma à questu puntu chì altru
Possu fà chì a divertissi
cù storie vere o inventate
cumprà li una nova TV
o dà li u so bastone.
"Caricia", di a pueta chilena Gabriela Mistral
Gabriela Mistral
Mamma, mamma, mi basgi
ma ti basgiu di più
è u sciame di i mo basgi
ùn ti lascia mancu vede...
Se l'ape entra in u gigliu,
ùn senti micca u so sbattimentu.
quandu piatta u to figliolu
Ùn si sente mancu respiru...
ti fighjulu, ti fighjulu
senza stancu di circà,
è chì caru zitellu vecu
à i vostri ochji apparisce ...
U stagnu copia tuttu
ciò chì vo circate;
ma avete ragazze
u to figliolu è nunda di più.
l'ochji chì m'hà datu
Aghju da passà
in seguitu per e valli,
da u celu è da u mare...
"LXV", di u pueta peruvianu César Vallejo
Cesar Vallejo.
Mamma, dumani andaghju in Santiago,
per bagnà in a to benedizzione è in e to lacrime.
Aghju accoltu i mo delusioni è u rosa
mal di i mo falsi trajine.
U vostru arcu di maraviglia m'aspetterà,
e colonne tonsurate di i vostri desideri
chì a vita finisci. U patio m'aspetterà
u corridor sottu cù i so tondos è repulgos
festa. A mo sedia m'aspetterà, ayo
quellu bonu pezzu di mandibula di dinastica
pelle, chì per ùn più grumbling à i glutei
bis-bisfiglioli, da a guinzaglia à u lignu.
Sò sbulicatu u mo affettu più puru.
Sò ejecting ùn senti micca a sonda ansimanti ?
ùn senti micca colpi di mira ?
Captu a vostra formula d'amore
per tutti i buchi in stu pianu.
Oh, se i volantini tacite sò stati disposti
per tutti i nastri più distanti,
per tutti i più distinti appuntamenti.
Cusì, mortu immortale. Allora.
Sottu à i doppi archi di u vostru sangue, induve
duvete andà cusì in punta di pedi, chì ancu u mo babbu
per andà là,
s'hè umiliatu à menu di a mità di l'omu,
finu à esse u primu picculu chì avete avutu.
Cusì, mortu immortale.
Trà a culonnata di i vostri ossi
chì ùn pò micca cascà o pienghje,
è u so latu mancu u destinu ùn pudia s'ingiru
nè un solu dito.
Cusì, mortu immortale.
A) Iè.
To My Mother, di u pueta americanu Edgar Allan Poe
Perchè crede chì in i celi, sopra,
l'anghjuli chì bisbiglianu l'un à l'altru
Ùn si trovanu trà e so parolle d'amore
nimu cusì devotu cum'è "Mamma",
da sempre tu Aghju datu stu nome,
voi chì site più chè mamma per mè
e tu empini u mio core, induve a morte
ti liberà l'anima di Virginia.
A mo propria mamma, chì hè mortu assai prestu
Ùn era nunda chè a mo mamma, ma voi
sì a mamma chì aghju amatu,
è cusì sì più caru chè quellu,
cum'è, infinitamente, a mo moglia
amava a mo ànima più chè sè stessu.
"A mo mamma hè andata in u celu", da u pueta venezuelanu Ángel Marino Ramírez
Angel Marinu Ramirez
a mo mamma andò in celu
cù u so babbu nantu à u spinu,
cantendu a so preghiera stella
è fieru di a so lanterna magica.
Trè cose guidanu a so vita;
a pretendenza di a fede hè una,
mischjà u granu cù l'acqua; altru,
crià a to famiglia, un altru.
A mo mamma andò in u celu
Ùn hè andata sola, hà pigliatu a so preghiera cun ella,
partì inturniata da parechji misteri,
di e so litanie à voce dura,
di e so storie di budare calda,
di a so agitazione ansiosa di tempii
è a so incomprensione di a morte.
Una memoria ùn rimpiazza micca a vita,
ma riempia u spaziu.
A mo mamma andò in u celu
senza dumandà nunda,
senza dì addiu à nimu,
senza chjude a serratura,
senza a so spressione energica,
senza u vasu di a so zitiddina dura,
senza u percorsu di u pirtusore di l'acqua.
A mo mamma andò in u celu
è a mo disperazione hè di ricurdà d'ella.
Sò lasciatu cù una maghjina arbitraria
ch'e aghju scolpisce a scrittura d'ella.
A vigilia di un versu, ci sarà.
In a difficultà di un prublema, serà quì.
In a gioia di un triunfu, ci sarà.
In l'essenza di una decisione, ci sarà.
In l'orbita imaginaria di i so nipoti, ci serà.
È quandu mi fighjulà a lampada putente di u celu,
ci sarà.
"Un poema chì hè Elena", di u pueta peruvianu Julio Heredia
![]()
Julio Heredia
Era a zitella negra.
Dopu à a partenza di Adriana, avia
per tutti i parenti di a cità.
Allora cresce cum'è i gigli
di u campu
mentre piglia u libru
prima di metafore
U tempu graduali chì l'hà purtatu
da l'atrium di Barranco è u mare di Magdalena.
A vigilia era nativa di una strada
chì u so segnu ùn ferma più è, à data, cunfunderà
i so ochji nantu à una notte in La Perla,
da quellu portu di Callao.
Quandu a pubertà hà vistutu anticu
è i so travaglii è i so ghjorni mostranu e so lacrime.
Ma quelli chì l'anu intesu ne diciaranu
Asciugà u vostru surrisu da e lacrime, diceranu cusì
incarna a dinamica di palme
cullati da u mare
Elena hè u mutivu di stu cumplimentu.
Bambola di gomma è aiutu di pitch in prima
Signora di un castellu Fetish,
chì per tali avia da accunsente à a roulette
ch ella dicisi : da l'arbureti di San Miguel
à e capanne di Raquel è u so rapitore.
Segui a linea di slum, circundà a cità.
Avà hè ella chì prutegge u destinu di a donna pazza.
Fughjite da a goffa, da a letargia, da u catturatore.
È perseguite e piste lasciate da u trenu
hè ghjuntu induve u bonu vechju di u sole
di canne è adobe chì si sò cascati in silenziu.
Ella, focu in i braceros di u camper.
Studia a prima è l'ultime lettere.
Hà travagliatu è amparatu finu à avà
in quale a bestia diventa assai umana.
Ella, aria di i Caraibi.
Ella, sò di a so battaglia.
U ghjornu di lugliu, quandu u sole u copre, hè natu
senza a vantà di quelli chì vanu è vanu senza gesti.
a so origine,
scunnisciutu o qualchì inventore di analgésiques.
Aghju assicuratu chì vene da i guerrieri, chì hà
u germe cù quale sò fundati l'araldica è una dinastia.
I so capezzoli sò sapientemente equidistanti cusì chì,
durante l'allattamentu, annulla u stintu fratricida
di Rómulu, chì sò mè / di Remu, chì hè l'altru.
Hà datu nascita quattru volte cù u trionfo di u so cuncorsu,
salvatu da i so rigali,
è cusì, cù l'amore di Benjamin.
È cusì, cù l'amore di Benjamin,
Vulete chì u vostru surrisu durà.
Ieri rifuggiatu in a marsupia
hè (aghju nutatu)
un pueta chì avà
ti dugnu.
"Mamma di a mo ànima", di u pueta cubanu José Martí
Mamma di l'anima, mamma cara
sò i vostri nativi; Vogliu cantà
perchè a mo ànima d'amore hè gonfia,
Ancu s'ellu hè assai ghjovanu, ùn vi scurdate mai
chì a vita mi avia da dà.
L'anni passanu, l'ore volanu
chì à fiancu toi mi sentu di andà,
per le vostre carezze accattivanti
è l'aspettu cusì seducente
chì facenu batte u mo pettu forte.
Pregu sempre à Diu
per a mo mamma vita immurtale;
perchè hè assai piacevule, nantu à a fronte
sentu u toccu di un basgiu ardente
chì da una altra bocca ùn hè mai u listessu.
"L'orfanu di un vechju", di u pueta venezuelanu Juan Ortiz
Ghjuvanni Ortiz
Ùn importa micca quandu l'orfanagiu ghjunghje:
esse cum'è un zitellu,
cum'è adultu,
d'antica…
Quandu vene,
unu hè lasciatu senza meccia per ligà lu à a terra,
senza diga in l'ochji,
l'omu face un mare chì si vede solu,
senza orizzonte nè riva,
una lama chì hè tagliata cù ogni estremità u so propiu bordu.
Ancora di a mo barca,
"Diu ti benedica, mijo" chì ùn visita più,
parti induve u mo nome hè natu in ogni mumentu inaspettatu,
è sguassate u pianu senza u dirittu di tregua,
senza pussibili ruttu,
perchè u rimediu seria a to voce,
è cum'è tè,
ellu hè assente.
Sottu à sta cità ch'è tù eretti cù a to fame è l'insonnia,
cù e carte nantu à a tavula,
scudo di ferru di carne, pelle è ossa,
ci hè un zitellu chì ti chjama,
chì si trova in a nostalgia
ricusendu di capisce cumu a so vigna preferita ùn dà più ombra.
Mamma,
Aghju da scrive à voi
ùn ci hè amore in a cendra
nè in u focu chì in furia
hà sguassatu u corpu chì m'hà purtatu.
Daretu à i scarabeci un picciottu cù i capelli grigi grida,
brama una voce,
a flora eloquente di un abbracciu,
tenerezza chì cunforta un ghjovi in pezzi
spargugliatu per quella notte chì ùn hè micca aspittatu.
Oghje nantu à a marcia
in l'ora di l'orfani,
di l'impossibile cluster di addiu
- cum'è ieri assemblendu arepas,
serve u stufatu ereditatu,
è dumane in altre cose è u ghjornu dopu è u ghjornu dopu…—
Ricevu torna e bestie feroce di l'addiu
di a porta magnanimu, forte è dolce
chì hà purtatu a mo ànima à sta vita,
è ùn importa quale vene cù i vostri elementi essenziali,
nisuna parolla vale a pena
senza sali marini in a ferita...
mamma,
Aghju da scrive à voi
mamma…
mamma…
mamma…
Sianu the first to comment