Percy Bysshe Shelley. 6 piccule puesie per u so anniversariu.

Oghje, u 4 d'aostu, marca un novu anniversariu di u nascita di u pueta inglese Percy Bysshe Shelley. È precisamente quist'annu u bicentenariu di a publicazione di Frankenstein, da a so moglia Maria Vittoria. Questa coppia hè un riferente fundamentale di u Rumanismu literariu europeu. In a so memoria, aghju sceltu ste puesie da arricurdà.

Percy Bysshe Shelley

Hè natu in Field Place, in Inghilterra, in 1792. Da una famiglia assai ricca, hà studiatu à u prestigiosu college di Senon è dopu à l'Università College di Oxford. Hè statu cacciatu da quì per avè publicatu un libellu intitulatu A necessità di l'ateisimu. Quandu ghjunghju à Londres, s'innamurò di una zitella di 16 anni, Harriet westbrook, cù quale fughjì è si maritò. Stava in York, in Irlanda è in Galles. Hè culà ch'ellu hà scrittu u so primu poema maiò intitulatu Regina Mab.

U matrimoniu di Harriet finì, finì per suicidassi, è Shelley perde a tutela di i dui figlioli ch'ella avia. Dopu s'hè ammalatu : tuberculosis è si ne và in Italia in u 1818. Si era digià cunnisciutu Maria Wollstonecraft, figliola di u filosofu William Godwin, è era ancu fughjita cun ella.

Campavanu in Milanu, Venezia, Napuli è Firenze. Hè statu durante l'ultimi quattru anni di a so vita chì hà scrittu u so capulavori: dramma liricu Prometeo liberatu, a tragedia I Cenci, varie puesie liriche cume Oda à u Vientu OccidentaleOda à un allardu A mimosa, è dinò l'elegia Adonai, Ispiratu dopu a morte di John Keats.

Shelley hè unu di i principali pueti rumantichi inglesi, cù John Keats è Lord Byron, amichi vostri. In u so travagliu, u idealisimu è a fede in l'avvene di l'umanità, ma hè ancu infusa malinconia.

Poesie scelte

Si tratta di 6 di e so puesie più corte, esempi precisi di l'essenza di tutta a so puesia.

Amore, Onore, Fiducia

Amore, Onore, Fiducia, cum'è e nuvole
Partenu è tornanu, un ghjornu di prestitu.
Sì l'omu immurtale era, onnipotente,
Tu -ignoto è sublime cume sì-
lasciarete a vostra seguita in a so anima.
Tù, emissariu di l'affetti,
chì cresce in l'ochji di l'amante;
Voi chì nutrite u pensamentu puru
chì tenebrosu à una fiamma chì more!
Ùn lasciate micca quandu a vostra ombra finalmente arriva:
senza tè, cum'è a vita è a paura,
a fossa hè una realità scura.

***

Da zitellu, circava fantasmi

Da zitellu, circava fantasmi
in camere tranquille, grotte, ruvine
e fureste stellate; i mo passi paurosi
anu bramatu di parlà cù i morti.
Invoca quelli nomi chì superstizianu
inculca. In vain hè stata quella ricerca.
Mentre pensava à u significatu
di a vita, à u mumentu quandu u ventu scema
quantu vive è fecund
novi acelli è piante,
subbitu a to ombra cascò nantu à mè.
A mo gola lampò un gridu di estasi.

***

Aghju paura di i vostri basgi

Scritta in u 1820, hè stata publicata postumamente in u 1824.

Aghju paura di i vostri basgi, dolce zitella.
Ùn avete bisognu di teme u mo;
U mo spiritu annullatu in u viotu,
Ùn pò perseguità i vostri.

Aghju paura di u to purtamentu, di i to gesti, di a to ragione.
Ùn avete bisognu di teme u mo;
A devozione è u significatu sò innocenti
cun quelli chì u mo core vi adora.

***

Venutu da e fate

Hè statu publicatu postumamente in l'antulugia di u 1839, Opere puetiche, editatu da Mary Shelley.

Mi sò imbriacatu di quellu vinu di mele
di u coconu lunare chì e fate
racolta in bichjeri di giacintu:
u luguru, i pipistrelli è e talpe
dormenu in e crepe o in l'erba,
in u cortu desertu è tristu di u castellu;
quandu u vinu si sparghjia nantu à a terra di l'estate
o in mezzu à a rugiada i so vapori crescenu,
felice i so sogni beati diventanu
è, addurmintati, murmurianu a so gioia; bè sò pochi
e fate chì portanu quelli calici cusì novi.

***

Quandu e voce dolce morenu

Questu hè forse unu di i migliori è hè ancu cunsideratu unu di i più riprisentativi di u romantisimu. L'espressione eterna di cume alcuni fatti è sensazioni ùn sò micca dimenticati è restanu intatti in a memoria è in u core malgradu u passu di u tempu.

Quandu e voce dolce morenu
a so musica vibra sempre in a memoria;
quandu e viole dolci si ammalanu,
a so fragranza ferma nantu à i sensi.

E foglie di u cespugliu, quandu a rosa more,
sò accatastati per u lettu di l'amante;
È cusì in i vostri penseri, quandu site andatu
l'amore stessu dormerà.

***

Filusufia di l'amore

Hè statu ancu cumpostu in u 1820 è publicatu in u antulugia da u 1866: Poesie scelte da Percy Bysshe Shelley.

E funtane si mischjanu cù u fiume,
È i fiumi cù l'oceanu;
I venti di u celu si mischianu per sempre,
Cù una dolce emozione;
Nunda in u mondu ùn hè unicu
Tutte e cose per legge divina
Si compienu l'altri:
Perchè ùn la devu micca fà cun voi?

Vede e muntagne basgianu u celu altu
È l'onde accarezzanu nantu à a costa;
Nisun fiore seria bellu
Se disprezzate i vostri fratelli:
È a luce solare ama a terra,
È i riflessi di a luna basgianu i mari:
Chì vale tuttu st'amore
Sì ùn mi basgiate micca?


U cuntenutu di l'articulu aderisce à i nostri principii di etica edituriale. Per signalà un errore cliccate quì.

Sianu the first to comment

Lasciate u vostru cummentariu

U vostru indirizzu email ùn esse publicatu. campi, nicissarii sò marcati cù *

*

*

  1. Responsabile di i dati: Miguel Ángel Gatón
  2. Scopu di i dati: Cuntrolla SPAM, gestione di cumenti.
  3. Legitimazione: U vostru accunsentu
  4. Cumunicazione di i dati: I dati ùn seranu micca cumunicati à terzi, eccettu per obbligazione legale.
  5. Archiviazione di dati: Base di dati ospitata da Occentus Networks (UE)
  6. Diritti: In ogni mumentu pudete limità, recuperà è cancellà e vostre informazioni.