Els millors llibres de la literatura llatinoamericana

millors llibres de la literatura llatinoamericana

La literatura llatinoamericana sempre ha representat aquesta vessant més màgica i peculiar de les lletres. Definida en gran part pel conegut com «boom llatinoamericà» dels anys 60 que va trobar en el realisme màgic al seu principal ambaixadora, l'altre costat de l'Atlàntic troba en aquests millors llibres de la literatura llatinoamericana a les millors representants a l'hora d'endinsar-se en aquestes històries de pobles perduts, personatges únics i crítica política.

Vint poemes d'amor i una cançó desesperada, de Pablo Neruda

Gabriel García Márquez va dir d'ell que es tractava d'el «major poeta que havia donat el segle XX«, I amb el temps, creiem que no es va equivocar. Nascut a Xile, Neruda publicar aquest Vint poemes d'amor i una cançó desesperada amb prou feines 19 anys fent un ús impecable de el vers alexandrí i plasmant en versos la seva visió de l'amor, la mort o la natura. Per l'eternitat queden les seves lletres i la vida convulsa de l' Premi Nobel de Literatura de 1963.

Pedro Páramo, de Juan Rulfo

Després de la publicació d'un primer conjunt de contes anomenat El llanero en flames, el mexicà Juan Rulfo va ajudar a consolidar les bases de l' realisme màgic gràcies a aquesta primera novel·la publicada el 1955. Ambientada a Comala, un poble de l'estat desèrtic de Colima, a Mèxic, Pedro Páramo respon a el nom de el pare que Joan Preciado va arribar buscant a un lloc massa silenciós. Un dels llibres llatinoamericans més venuts de la història és, al seu torn, la crònica d'una època, la dels anys posteriors a la Revolució mexicana.

Cent anys de solitud, de Gabriel García Márquez

Inspirat per l'obra de Rulfo, Gabo iniciaria un ascens creativoen dels anys 50 que culminaria amb la publicació (i èxit) el 1967 de Cent anys de solitud, possiblement l'obra llatinoamericana més influent de el segle XX. L'esquelet d'un continent com Sud-amèrica va ser plasmat a través de l'estampa màgica de Macondo, poble colombià on la família Buendía i els seus diferents generacions van servir per narrar les històries de passió, domini i transició que defineixen una de les novel·les més poderoses de la literatura universal.

La casa dels esperits, d'Isabel Allende

Publicada el 1982, la primera novel·la d'Isabel Allende, Escriptora emigrada del seu natal Xile durant la seva cruenta dictadura, es va convertir en tot un èxit de vendes i en motiu d'una adaptació cinematogràfica estrenada el 1994. La història, la qual combina elements reals i altres més imaginaris fruit de l'realisme màgic, narra la vida i desgràcia de les quatre generacions de la família Trueba en els convulsos períodes de l'Xile postcolonial. Personatges les prediccions, traïcions i romanços defineixen un Xile que l'escriptora ha intentat despullar en moltes de les seves obres.

El regne d'aquest món, d'Alejo Carpentier

Després de diversos anys a Europa, Carpentier va ficar a la motxilla les influències d'un surrealisme que es van deslligar quan va arribar al seu natal Cuba i les cerimònies vudú de la propera Haití li van inspirar l'existència d' la realitat-meravellós, Concepte que tot i assemblar-se a l'realisme màgic, és diferent. Prova d'això és la història que se'ns relata en El regne d'aquest món, relat ambientat en l'Haití colonial vist a través dels ulls de l'esclau Tu Noel i una realitat on l'inesperat i sobrenatural es barregen amb la quotidianitat d'un món injust .

Rayuela, de Julio Cortázar

OFERTA Rayuela (Edició...
Rayuela (Edició...
No hi ha valoracions

Considerada per molts com «antinovel·la«, O« contranovela »segons el propi Cortázar, Rayuela trasllada vells jocs infantils als fulls d'un llibre en el qual la màgia, l'amor i el dispar formen un tot hipnòtic. Si bé definir la trama de Rayuela és (gairebé) impossible donada seva peculiar estructura i estil versàtil, Una de les primeres novel·les surrealistes de la literatura argentina segueix els passos d'Horaci Oliveira a través d'un cosmos que a punt va estar Cortázar d'englobar sota el títol de Mana-. La idea sempre va ser desarmar el lector.

La festa de l'boc, de Mario Vargas Llosa

Encara que l'escriptor peruà-espanyol compta en el seu haver amb més d'una vintena d'obres de gran qualitat, La festa de el boc perdura pel seu caràcter explícit i el bon fer de l'autor a l'introduir-nos en un dels episodis polítics més foscos de Llatinoamèrica: la dictadura de Rafael Leónidas Trujillo a Repúbica Dominicana. Segmentada en tres històries i dos punts de vista diferents, la novel·la publicada en 2000 aborda l'impacte d'un domini saldat amb homes llançats als taurons, nenes eclipsades pel poder o la set de venjança després d'una conspiració d'assassinat saldat en 1961.

Com aigua per a xocolata, de Laura Esquivel

Quan el realisme màgic semblava haver mutat en nous corrents, la mexicana Laura Esquivel va arribar amb un llibre l'èxit es va servir dels millors ingredients per enamorar a el món: una història d'amor impossible, Una protagonista guiada per la cuinera de la família i un Mèxic tradicional i revolucionari on fantasia i realitat convivien per igual. Tot un triomf.

La meravellosa vida breu d'Óscar Wao, de Junot Díaz

Al llarg de segle XXI, moltes de les millors obres llatinoamericanes van arribar des dels Estats Units per il·luminar amb la realitat de la diàspora. El millor exemple és el de l'autor Junot Díaz i el seu llibre La meravellosa vida breu d'Óscar Wao, la qual aborda la vida d'una família dominicana establerta a Nova Jersey i, especialment, la dl jove nerd a què les noies no volien i els estius a Santo Domingo suposaven una revelació sinistra. Publicat a 2007, el llibre va guanyar el premi Pulitzer i es va coronar com el número 1 de The New York Times durant diverses setmanes.

2666, de Roberto Bolaño

Després de la mort de l'escriptor xilè Roberto Bolaño a 2003, Una novel·la dividida en cinc lliuraments va ser planejada com a forma de suport per a la família de l'autor. Finalment, totes van ser publicada en un únic llibre ambientat en la fictícia ciutat mexicana de Santa Teresa, la qual podria ser Ciutat Juárez. Unides per l'assassinat de diverses dones, 2666, a l'igual que altres obres com Els detectius salvatges, va servir per convertir l'escriptor en llegenda i confirmar la transformació d'unes lletres hispanes en estat de gràcia.

Quins són per a tu els millors llibres de la literatura llatinoamericana?


Deixa el teu comentari

La seva adreça de correu electrònic no es publicarà. Els camps obligatoris estan marcats amb *

*

*

  1. Responsable de les dades: Miguel Ángel Gatón
  2. Finalitat de les dades: Controlar l'SPAM, gestió de comentaris.
  3. Legitimació: El teu consentiment
  4. Comunicació de les dades: No es comunicaran les dades a tercers excepte per obligació legal.
  5. Emmagatzematge de les dades: Base de dades allotjada en Occentus Networks (UE)
  6. Drets: En qualsevol moment pots limitar, recuperar i esborrar la teva informació.

      Oscar Hernández va dir

    Només un petit aclariment, és «El pla en flames» no el «El llanero ...»

      Maria Scott va dir

    M'encantaria poder tenir més informació sobre on comprar llibres a Phoenix Arizona

      Luis va dir

    Hola Maria Scott. Els llibres els pots comprar a amazon, alli trobes diversos autors llatinoamericans ja sigui en idioma anglès o espanyol. Salutacions.

      Scott Bennett va dir

    Gràcies per compartir la llista. Pablo Neruda va guanyar el Premi Nobel de Literatura el 1971, no 1963.

      monserrat bru va dir

    falta octavio pau, carlos fonts i galeano ... ..

      juliol Gallecs va dir

    «Conversa a la Catedral» de Mario Vargas Llosa ....

      Em va dir

    Li ha faltat la meva planta de taronja-llima i un llibre de galeano

      Marta Palacios va dir

    Excel·lent recomanació! Afegiria la novel·la recentment publicada: "Només els petons ens taparan la boca" de l'escriptor argentí Hernán Sánchez Fangs. Una ficció històrica realment extraordinària.

      Adonay7mx va dir

    Cap d'Octavio Paz ni de Carlos Fuentes?

      Daniel va dir

    És absurd que a la llista aparegui Junot Díaz que escriu en anglès i no hi hagi cap brasiler, hatiano, etc. Llatinoamèrica és gairebé una definició lingüística: Espanyol, Francès, Portuguès d'Amèrica. Ser fill de dominicà o brasiler no et fa llatinoamericà.