Diferències entre les pel·lícules Disney i els llibres en què s'inspiren

Alícia-en-el-País-de-les-Meravelles

Avui arriba a les pantalles Alicia a Través de l'Mirall, Seqüela de la pel·lícula de Tim Burton basada al seu torn a la cinta d'animació que adaptava el llibre publicat per Lewis Carroll en 1865.

Un exemple més d'aquesta estreta relació entre les pel·lícules Disney i grans clàssics de la literatura universal de la qual hem estat testimoni durant les últimes dècades, tot i que no sempre l'adaptació ha estat 100% fidedigna a l'material per diversos motius, alguns d'ells tan respectables que d'haver estat descoberts podrien haver arruïnat la nostra infància.

descobrim aquestes diferències entre les pel·lícules Disney i els llibres en què s'inspiren.

Alícia al País de les Meravelles

Alícia-Lewis-Carroll

Si prenem com a referència la cinta de dibuixos estrenada de 1951, l'Alícia de Disney incloïa alguna que altra diferència respecte a el llibre publicat el 1865 per Lewis Carroll. Entre algunes d'elles trobem l'absència de la famosa «Festa de No Aniversari» celebrada per La Llebre i El Sombrerero Boig, o l'aparició dels bessons Tweedledee i Tweedledum, ambdues incloses en la segona part, A través de l'Mirall i el que Alicia va trobar allí, Però no en el primer i més famós llibre.

El Llibre de la Selva

El llibre de la selva Kipling

La pel·lícula de dibuixos animats en 1967 i adaptada en imatge real aquest mateix 2016 es basa en en el conjunt d'històries El Llibre de les Terres Verges l'autor anglès nascut a l'Índia Rudyard Kipling, Qui es va inspirar en els quaderns de viatges de diversos exploradors per donar vida a les històries de Mowgli, Baloo i Bagheera a les selves de Seeonee. La pel·lícula, una noble adaptació d'aquest llibre va ometre detalls com una major presència dels pares llop adoptius en el llibre, la coixesa de l'tigre Shere Khan (i el seu doble enfrontament amb Mowgli, o el secret d'un tresor que coneixia la serp Kaa.

La Bella i la Bèstia

La Bella i la Bèstia

En una setmana en què el teaser de la nova adaptació de La Bella i la Bèstia ha revolucionat les xarxes molts hem recordat la pel·lícula de dibuixos de 1991 i el conte francès de múltiples autors (i dels quals cap ha estat confirmat com a oficial) en el qual s'inspirava. En la història original Bella tenia dues germanes vanitoses àvides de luxes i joies. El pare de les tres, un mercader, es va acostar un dia a un castell en el qual creixien roses. Després agafar una a petició de la seva filla Bella, la més noble de les tres, va ser capturat per la Bèstia que avui tots coneixem.

La Sireneta

La diferència entre la pel·lícula Disney i el famós conte de Hans Christian Andersen rau en un final totalment modificat i adaptat als cànons infantils. I és que pocs nens haurien comprès que, realment, Ariel arribava a suïcidar a la fi de l'conte després que el príncep Eric partís en un vaixell per casar-se amb una altra dona. A el menys, després de llançar-se a la mar Andersen va suavitzar el dramatisme de moment amb el vers «El seu cos es converteix en escuma, però en comptes de deixar d'existir, sent la calor de el sol, perquè s'ha convertit en un esperit eteri, una filla de l' aire ».

La Ventafocs

Cap al final de la famosa pel·lícula de 1950 La Ventafocs era tancada per la seva madrastra mentre els seus germanastres es provaven la sabata de vidre més famós de la història amb prou feines. En la versió original de l'conte dels germanes Grimm les envejoses vilanes van optar per solucions una mica més «gore» a l'arribar a tallar-fins i tot part dels dits a fi de poder calçar el seu passaport a el casament. Gràcies Disney.

Congelat

Frozen - Frontal

Si bé Disney ja va avisar que la seva pel·lícula més taquillera, Frozen, era una vaga adaptació de l'conte La Reina de les Neus de Hans Christian Andersen, La veritat és que les diferències són més grans del que crèiem. En el conte Anna i Elsa no existeixen, sent substituïdes per Gerda i Kay, dos amics de la infància l'amistat es trenca quan Kay aspira els vidres d'un mirall caigut a la Terra des del País dels Trolls. La malvada Reina de les Neus és aquí un personatge a part, inspirat en la deessa nòrdica de el gel, Hel.

Aquestes diferències entre les pel·lícules Disney i els llibres en què s'inspiren ens han ajudat a sospesar una infància que podria haver estat molt més dramàtica si les germanastres s'haguessin tallat els dits i l'estimada Ariel s'hagués llançat des d'un penya-segat en comptes d'anar després el vaixell en el qual dormien seu estimat i la seva nova esposa.

Quina és la teva pel·lícula Disney preferida?


Deixa el teu comentari

La seva adreça de correu electrònic no es publicarà. Els camps obligatoris estan marcats amb *

*

*

  1. Responsable de les dades: Miguel Ángel Gatón
  2. Finalitat de les dades: Controlar l'SPAM, gestió de comentaris.
  3. Legitimació: El teu consentiment
  4. Comunicació de les dades: No es comunicaran les dades a tercers excepte per obligació legal.
  5. Emmagatzematge de les dades: Base de dades allotjada en Occentus Networks (UE)
  6. Drets: En qualsevol moment pots limitar, recuperar i esborrar la teva informació.

  1.   the contista va dir

    M'encanta aquest tipus de article, gràcies.
    En el cas de la Ventafocs, la versió dels Grimm no és l'original (com tots els seus contes de fades, recollits de la tradició oral i on no hi ha una versió sola). És un dels contes més estesos a Europa i mes antics i es pensa que procedeix de la Xina. Però la pel·lícula de Disney està basada en la versió de Perrault, no en la dels Grimm. La de Perrault no té el tema gore dels peus sagnants, i si apareix la fada padrina, la carabassa ... (en la dels Grimm no hi ha fada padrina sinó un arbre màgic). És potser una de les pelis de contes de fades Disney que més s'ajusta a el text en què es basa.