Metonimija

Metonimija u poeziji Pabla Nerude.

Metonimija u poeziji Pabla Nerude.

Metonimija ili transnominacija retorička je figura koja se definira kao fenomen semantičke promjene. U njemu se objekt ili ideja označava imenom drugog zbog veze zavisnosti ili uzročnosti između dva elementa. Te su veze uglavnom uzročno-posljedične. Može postojati i veza kontejnera - sadržaj, kreator - djelo ili amblem - značenje.

Riječ "metonimija" proizilazi iz sjedinjenja dviju grčkih riječi: μετ- (meta-) ili „izvan“, i ονομαζειν (onomazein) čije je značenje "imenovati". Zajedno se to može prevesti kao "primanje novog imena". Iz tog razloga, druga od definicija povezanih s riječju metonimija je „trop koji se sastoji od označavanja dijela dijelom (pars pro part) ". (A. Romera portala Retorika). Mogli bismo to kvalificirati kao demonstraciju jezičke kreativnosti. Ova kvaliteta se može cijeniti u različitim namjenama koje joj pružaju stanovnici gradova u različitim regijama svijeta.

Razlike i sličnosti između metonimije i sinegdohe

Sinekdoha i metonimija imaju dosta sličnosti, jer u stvari koriste isti resurs. Jedina razlika je u tome što sinekdoha uvijek potječe iz korespondencije [sadržaj - dijelovi sadržaja] ili [cjelina i dijelovi cjeline]. Odnosno, primijenjeno na biološke nauke, postaje odnos između spola i vrste.

Umjesto toga, u metonimiji je veza uzročna i dolazi do supstitucije. Međutim, na mnogim portalima posvećenim književnosti i proučavanju jezika sinegdoha se pojavljuje kao vrsta metonimije. O tome svjedoči sljedeća rečenica: "njihanje pjene odvuklo ga je na obalu." U ovom slučaju, "pjena" se može odnositi na efekt valova ili njihovog dijela.

Razlike između metafore i metonimije

Iako se obje figure govora koriste za povezivanje dva elementa, u metafori se javlja referenca između figurativnog elementa i stvarnog. Prema tome, figurirani odjeljak nije sadržan ili je dio stvarne komponente. Na primjer: kada pisci koriste riječ "ebanovina" da bi opisali svjetlinu i boju kože ljudi afričkog porijekla.

Vrste metonimije, sa primjerima

Uzrok posljedica

  • "Sunce je utjecalo na njega." U odnosu na sunčevu toplinu ili sunčevu svjetlost (zaslijepljeni).
  • "Zabava od toliko rada." Riječ "zabava" odnosi se na pretjerani umor.
  • "Ova sijeda kosa vrijedi puno." "Sivo" se odnosi direktno na iskustvo koje je osoba stekla zbog svojih godina.
  • "Na terenu se osvajaju pruge." U ovom slučaju, "pruge" su vojni izraz (ranga) ekstrapoliran na sport. Komentatori ga često koriste da označe poštovanje ili hijerarhiju koju je igrač ili tim stekao zbog njihove putanje.
  • "Košulja mu je bila teška". Ovo je još jedna fraza koju sportaši često koriste. U stvarnosti igrač ne odmjerava košulju u doslovnom smislu izraza. Brojka se odnosi na smanjenje očekivanih performansi sportista kada se trguje sa prestižnijim timom (u poređenju sa njegovim prethodnim klubom).

 Učinak za uzrok

  • "Ona ima pruge za položaj." Riječ „galoni“ označava sposobnost (ili kurikulum). Istovremeno, "pozicija" se odnosi na naziv radnog mjesta, a ne na stolicu.
  • "Morate izaći i zaraditi svoj krompir." Izraz "zarađivanje krompira" zamjenjuje "rad".
  • "To dijete je hodajući zemljotres." U ovom slučaju, riječ "zemljotres" ukazuje na nemirno i / ili nestašno ponašanje dojenčeta.

Kontejner prema sadržaju

  • "Popij šalicu." U odnosu na ispijanje sadržaja šalice.
  • "Hoćete li pojesti jedno ili dva jela?" Aludirajući na hranu sadržanu u jelima.
  • "Uzeo je bocu." Označava da je sadržaj boce bio pijan.

Simbol za simbolizirani element

  • "Zakleo se na vjernost zastavi." Pod "zastavom" mislimo na određenu zemlju.
  • "Crveni dominiraju Kubom, Nikaragvom i Venezuelom." Riječ "crvena" ukazuje na karakterističnu boju vlada koje su vješte u komunizmu.
  • "Bijela kuća je vladala u Šampionima tri uzastopne sezone". U ovom slučaju, "bijela kuća" se odnosi na boju (lokalne) uniforme Real Madrida.. U sportskom žargonu, tipične boje ili figure prisutne na amblemima klubova često se koriste kao zamjena za ime samog tima. Na primjer: blaugrana (Barcelona FC), crveni vragovi (Manchester United), crveni (španski tim) ...

Autor djela

  • "Na izložbi je bilo nekoliko Rembrandtova." U odnosu na nekoliko slika Rembrandta.
  • "Zašto ima toliko žutog u Van Goghs-u?" Na sličan način kao u prethodnoj rečenici, naznačite slike Van Gogha.
  • "Trebalo mu je puno vremena da pročita Servantesa." U ovom slučaju može se odnositi na knjigu ili na cjelovito djelo Miguel de Cervantes.
  • "Ubojica mi je pretežak." Naziv "Ubica" odnosi se na muziku ovog rock benda.
  • "Tipična atmosfera u Burtonu." Aludirajući na igrane filmove redatelja Tima Burtona.
  • "Johnny Deep zaštitni znak histrionics." Rečenica se odnosi na performanse tumača.

Instrument umjetnika ili autora

  • "Najreprezentativnije pero magičnog realizma je Garcia Marquez".
  • "Mesijeva lijeva noga usporediva je samo s Maradoninom." U ovom slučaju, riječ "ljevak" odnosi se na njegovu tehniku ​​udaranja lopte tom nogom.
  • "Druga gitara benda." Referenca je na osobu koja svira na instrumentu.

Mjesto porijekla proizvoda

  • "Volim imati Bordeaux nakon večere." U ovom primjeru, "Bordeaux" se odnosi na vino. Na sličan način se događa kada se koriste riječi poput: Rioja, Jerez, Montilla, Provenza ...

Pitanje predmeta

  • "Platno". Odnosi se na sliku.
  • "Moto sport". Aludira na neku automobilsku sportsku disciplinu.
  • "Tabloidi." To je pojam povezan sa predstavama (pozorište, film ili televizija).
Metonimija u poeziji Gabrijele Mistral.

Metonimija u poeziji Gabrijele Mistral.

Ime predmeta od strane nekog drugog bliskog ili susjednog

  • "Kragna košulje."

Dio za cjelinu

  • "Lopta je probila mrežu." Riječ "mreža" odnosi se na cilj u nogometu.
  • "U toj zabavi nije bilo mjesta za dušu" (nije bilo mjesta za više ljudi).

Čitav dio

  • "Poliranje automobila" (autolimarija).

Primjeri metonimije u poeziji

Fragment "Pjesnik svojoj voljenoj" Césara Valleja

«Amada, večeras si se razapeo
o dvoje zakrivljena građa mog poljupca;
a tvoja mi je tuga rekla da je Isus plakao,
i da je Veliki petak slađi od tog poljupca ».
  • "Voljena" imenom njene ljubavi.
  • "Zakrivljena građa" za "usne".

Fragment Panela Nerude "Sonet 22"

«Koliko puta, ljubavi, voljela sam te, a da te nisam vidjela i možda bez sjećanja,

bez prepoznavanja vašeg pogleda, bez gledanja u vas, centaury,

u suprotnim regijama, u podne gori:

ti si bila samo aroma žitarica koje volim.

  • "Centaura" imenom svog voljenog.
  • "Gori" za "vruće".

Fragment «Desvelade», autorke Gabriele Mistral

«Kako sam sada kraljica i prosjakinja

Živim u čistom tremor da me ostaviš,

i pitam vas, blijedi, svaki sat:

Jesi li još uvijek sa mnom? Oh, ne odlazi! »»

  • "Drhtanje" od "straha" ili "straha".

Sadržaj članka pridržava se naših principa urednička etika. Da biste prijavili grešku, kliknite ovdje.

Komentar, ostavi svoj

Ostavite komentar

Vaša e-mail adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa *

*

*

  1. Za podatke odgovoran: Miguel Ángel Gatón
  2. Svrha podataka: Kontrola neželjene pošte, upravljanje komentarima.
  3. Legitimacija: Vaš pristanak
  4. Komunikacija podataka: Podaci se neće dostavljati trećim stranama, osim po zakonskoj obavezi.
  5. Pohrana podataka: Baza podataka koju hostuje Occentus Networks (EU)
  6. Prava: U bilo kojem trenutku možete ograničiti, oporaviti i izbrisati svoje podatke.

  1.   Gustavo Woltman rekao je

    Zaista, naš jezik je toliko divan i ima tako nevjerovatnu suštinu da sam sve više iznenađen količinom literarnih izvora koje pronalazim.

    -Gustavo Woltmann.