জুলিও কর্টাজার: কবিতা

জুলিও কর্টাজারের উদ্ধৃতি

জুলিও কর্টাজারের উদ্ধৃতি

জুলিও কর্টাজার ছিলেন একজন প্রখ্যাত আর্জেন্টিনার লেখক যিনি তাঁর লেখার স্বতন্ত্রতার জন্য বিশ্ব সাহিত্যের দৃশ্যে দাঁড়িয়েছিলেন। তার মৌলিকতা তাকে উল্লেখযোগ্য কাব্য রচনা, উপন্যাস, ছোটগল্প, ছোট গদ্য এবং বিবিধ রচনার দিকে পরিচালিত করেছিল। সময়ের জন্য, তার কাজ দৃষ্টান্তের সাথে ভেঙে গেছে; তিনি পরাবাস্তববাদ এবং জাদুবাস্তবতার মধ্যে সম্পূর্ণ স্বাধীনতা এবং আধিপত্য নিয়ে ভ্রমণ করেছিলেন।

তার দীর্ঘ কর্মজীবনে, কর্টাজার তিনি বহুমুখী এবং অর্থবহ বইয়ের একটি শক্তিশালী সংগ্রহ তৈরি করেছিলেন। না কিছুই এর প্রধান লেখকদের একজন হিসাবে বিবেচিত হয় সাহিত্যিক ঘটনা "" নামে পরিচিতলাতিন আমেরিকান বুম” তিনি ইউনেস্কো এবং কিছু প্রকাশনা সংস্থায় অনুবাদক হিসেবেও উল্লেখযোগ্য কাজ করেছেন। এই শেষ পেশায়, এডগার অ্যালান পো, ড্যানিয়েল ডিফো, আন্দ্রে গিড, মার্গুয়েরাইট ইউরসেনার এবং ক্যারল ডানলপ এর কাজের উপর তার কাজগুলি আলাদা।

জুলিও কর্টাজারের কাব্যিক কাজ

উপস্থিতি (২০১০)

লেখাটি 1938 সালে জুলিও ডেনিস ছদ্মনামে প্রকাশিত হয়েছিল। এটি সম্পাদকীয় এল বিবলিওফিলো দ্বারা উপস্থাপিত একটি সীমিত সংস্করণ। মাত্র 250 কপি মুদ্রিত হয়েছিল, যার মধ্যে 43টি সনেট রয়েছে। এই কবিতাগুলিতে সম্প্রীতি এবং শান্তির সন্ধানের পাশাপাশি সংগীতের প্রাধান্য ছিল। কর্টজার তিনি এই কাজের জন্য গর্বিত ছিলেন না, তিনি এটিকে একটি আবেগপ্রবণ এবং অপরিণত কাজ বলে মনে করেছিলেন, তাই তিনি এটি পুনঃপ্রকাশ করতে অস্বীকার করেছিলেন।

1971 সালে, জেজি সান্তানার সাথে একটি সাক্ষাত্কারে, লেখক কাজটি সম্পর্কে নিম্নলিখিত মন্তব্য করেছিলেন: "যৌবনের একটি পাপ যা কেউ জানে না এবং আমি কাউকে দেখাই না। এটা ভালো লুকিয়ে আছে...”। যদিও এই বইটি সম্পর্কে খুব কম জানা যায়, তবে সেই সনেটগুলির মধ্যে কিছু উদ্ধার করা হয়েছে, তার মধ্যে একটি হল:

"সঙ্গীত"

I

ভোর

তারা দ্বিগুণ রাতের আচার, অপেক্ষা করে

কমলা তলোয়ার - চালা

অবিরাম, ডানাযুক্ত মাংসের উপর ওলেন্ডার-

এবং লিলি বসন্তে খেলা করে।

তারা অস্বীকার করে - নিজেকে অস্বীকার করে - মোমের রাজহাঁস

তলোয়ার দ্বারা রেন্ডার করা স্নেহ;

তারা যান - আপনি যান - উত্তর থেকে কোথাও না

সূর্যের মৃত্যু পর্যন্ত সাঁতারের ফেনা

অনন্য প্লেনের প্রাচীর তৈরি করা হয়।

ডিস্ক, ডিস্ক! ওকে দেখ, জ্যাকিন্টো,

ভাবুন আপনার জন্য কিভাবে সে তার উচ্চতা কমিয়েছে!

মেঘের সঙ্গীত, মেলোপা

তার ফ্লাইট জন্য গঠন করা plinth

এটি একটি সন্ধ্যায় দাফন হতে হবে.

পামিওস এবং মিওপাস (২০১০)

এটি তার নামে প্রকাশিত প্রথম কবিতা সংকলন। এটা হল তার বেশ কিছু কবিতা নিয়ে একটি সংকলন. কর্তাজার তার কবিতা উপস্থাপন করতে অনিচ্ছুক ছিলেন, তিনি এই ধারায় তার রচনার ব্যাপারে অত্যন্ত লাজুক এবং সতর্ক ছিলেন। এ প্রসঙ্গে তিনি মন্তব্য করেছেন: "আমি একজন পুরানো কবি [...] যদিও আমি পঁয়ত্রিশ বছরেরও বেশি সময় ধরে ওই লাইনে লেখা প্রায় সবকিছুই অপ্রকাশিত রেখেছি।"

2017 সালে, সম্পাদকীয় Nórdica এই কাজটি প্রকাশ করে লেখককে শ্রদ্ধা জানায়, যা 1944 থেকে 1958 সাল পর্যন্ত তার লেখা কবিতাগুলিকে বৈশিষ্ট্যযুক্ত করে। বইটি ছয় ভাগে বিভক্ত - প্রতিটি তার শিরোনাম সহ-, যে দুটি থেকে চারটি কবিতার মধ্যে রয়েছে, তাদের মধ্যে কোনো সম্পর্ক বা বিস্তারিত তারিখ নেই. প্রতিটি পাঠের মধ্যে উল্লেখযোগ্য পার্থক্য থাকা সত্ত্বেও - গ্রহণকারী, বিষয়, এর প্রশস্ততা বা ছন্দে কাকতালীয়তার অভাব - তারা তাদের বৈশিষ্ট্যযুক্ত শৈলী বজায় রাখে। এই সংস্করণে পাবলো অলাডেল দ্বারা চিত্রিত করা হয়েছে। এর মধ্যে একটি কবিতা হল:

"প্রতিশোধ"

আমি যদি তোমার মুখের কণ্ঠ ছাড়া আর কিছুই না জানি

এবং আপনার স্তনের মধ্যে শুধুমাত্র সবুজ বা কমলা ব্লাউজ,

কিভাবে তোমাকে পেয়ে গর্ব করা যায়

জলের উপর দিয়ে যাওয়া ছায়ার অনুগ্রহের চেয়েও বেশি।

আমার স্মৃতিতে আমি অঙ্গভঙ্গি বহন করি

এটা আমাকে কত খুশি করেছে, এবং সেই ভাবে

বাঁকা সঙ্গে, নিজের মধ্যে থাকতে

একটি আইভরি ইমেজ বিশ্রাম.

এটা একটা বড় ব্যাপার নয় যে আমি রেখে এসেছি।

এছাড়াও মতামত, রাগ, তত্ত্ব,

ভাই ও বোনের নাম,

ডাক এবং টেলিফোন ঠিকানা,

পাঁচটি ছবি, একটি চুলের সুগন্ধি,

ছোট হাতের চাপ যেখানে কেউ বলবে না

যে পৃথিবী আমার থেকে লুকিয়ে আছে।

আমি অনায়াসে সবকিছু বয়ে নিয়ে যাই, একটু একটু করে হারিয়ে ফেলি।

আমি চিরকালের অকেজো মিথ্যা উদ্ভাবন করব না,

আপনার হাত দিয়ে সেতু অতিক্রম করা ভাল

তুমি পূর্ণ,

আমার স্মৃতিকে টুকরো টুকরো করে,

এটা ঘুঘুদের, বিশ্বস্তদের দেওয়া

চড়ুই, তারা তোমাকে খেতে দাও

গান এবং শব্দ এবং flapping মধ্যে.

গোধূলি বাদে (২০১০)

এটি তার মৃত্যুর পরপরই প্রকাশিত লেখকের কবিতার সংকলন। পাঠ্যটি হ'ল আপনার আগ্রহ, স্মৃতি এবং অনুভূতির প্রতিফলন. রচনাগুলি বহুমুখী, তার অভিজ্ঞতা ছাড়াও, তারা তার দুটি শহরের প্রতি তার ভালবাসা দেখায়: বুয়েনস আইরেস এবং প্যারিস। কাজটিতে তিনি কিছু কবিকেও শ্রদ্ধা জানিয়েছেন যারা তাঁর অস্তিত্বকে চিহ্নিত করেছিলেন।

2009 সালে, সম্পাদকীয় আলফাগুরা একটি নতুন সংস্করণ উপস্থাপন করে এই কবিতা সংকলনের, যা লেখক দ্বারা করা সংশোধনের পাণ্ডুলিপি অন্তর্ভুক্ত. অতএব, মূল বই এবং অন্যান্য সংস্করণ উভয়ের ত্রুটিগুলি সংশোধন করা হয়েছে। নিম্নলিখিত সনেট এই প্রকাশনার অংশ:

"দ্বৈত উদ্ভাবন"

যখন গোলাপ যে আমাদের নাড়া দেয়

ভ্রমণের শর্তাবলী এনক্রিপ্ট করুন,

যখন আড়াআড়ি সময়

তুষার শব্দটি মুছে গেছে,

একটি প্রেম হবে যা অবশেষে আমাদের নিয়ে যায়

যাত্রীবাহী নৌকার কাছে,

এবং এই হাতে একটি বার্তা ছাড়া

এটা আপনার হালকা চিহ্ন জাগ্রত হবে.

আমি মনে করি আমি কারণ আমি তোমাকে আবিষ্কার করেছি,

বাতাসে ঈগলের আলকেমি

বালি এবং অন্ধকার থেকে,

এবং আপনি যে জাগ্রত উত্সাহিত

যে ছায়া দিয়ে তুমি আমাকে আলোকিত কর

এবং সে বিড়বিড় করে যে তুমি আমাকে আবিষ্কার কর।

লেখকের অন্যান্য কবিতা

"রাত্রি"

আজ রাতে আমার হাত কালো, আমার হৃদয় ঘর্মাক্ত

ধোঁয়া centipedes সঙ্গে বিস্মৃতি যুদ্ধ পরে মত.

বোতল, বোট, সবকিছুই সেখানে ফেলে রাখা হয়েছে।

আমি জানি না তারা আমাকে ভালোবাসতো কিনা, এবং তারা আমাকে দেখতে পাবে কিনা।

বিছানায় শুয়ে থাকা সংবাদপত্রে বলা হয়েছে কূটনৈতিক বৈঠক,

একটি অনুসন্ধানী সাংরিয়া তাকে চার সেটে পরাজিত করেছিল।

শহরের কেন্দ্রে এই বাড়িটিকে ঘিরে রয়েছে একটি সুউচ্চ জঙ্গল,

আমি জানি, আমি অনুভব করছি যে আশেপাশে একজন অন্ধ লোক মারা যাচ্ছে।

আমার বউ একটু মই দিয়ে উপরে উঠে যায়

একজন অধিনায়কের মতো যে তারকাদের অবিশ্বাস করে...

"ভালো ছেলে"

আমি জানি না কিভাবে আমার জুতা খুলতে হবে এবং শহরকে আমার পা কামড়াতে দেবে
আমি সেতুর নীচে মাতাল হব না, আমি শৈলীতে ত্রুটি করব না।
আমি ইস্ত্রি করা শার্টের এই ভাগ্যকে মেনে নিয়েছি,
আমি সময়মতো সিনেমা হলে যাই, আমি মহিলাদের জন্য আমার আসন ছেড়ে দিই।
ইন্দ্রিয়ের দীর্ঘ বিশৃঙ্খলা আমার জন্য খারাপ।

"বন্ধুরা"

তামাক, কফি, ওয়াইনে,
রাতের প্রান্তে তারা উঠেছে
দূরত্বের মধ্যে যে গানগুলি গানে
কী না জেনে, পথে।

নিয়তির হালকা ভাই,
ডায়াসিকুরিও, ফ্যাকাশে ছায়া, তারা আমাকে ভয় দেখায়
অভ্যাসের মাছি, তারা আমাকে ধরে রাখে
ঘূর্ণিঝড়ের মাঝে তলিয়ে থাকা

মৃতরা আরও কানে কানে কথা বলে,
এবং জীবিত হ'ল হাত এবং ছাদ,
কী লাভ হয়েছিল এবং কী হারিয়েছিল তার যোগফল।

একদিন ছায়া নৌকায়,
এত অনুপস্থিতি থেকে আমার বুক আশ্রয় করবে
এই প্রাচীন কোমলতা যে তাদের নাম।

"শুভ নব বর্ষ"

দেখো, আমি বেশি কিছু চাই না

শুধু আপনার হাত, এটা আছে

একটি ছোট toad যে এই মত খুশি ঘুমায় মত.

আপনি আমাকে যে দরজা দিয়েছেন তা আমার দরকার

আপনার পৃথিবীতে প্রবেশ করতে, সেই ছোট্ট টুকরোটি

সবুজ চিনি, প্রফুল্ল বৃত্তাকার.

তুমি কি আজ রাতে আমাকে তোমার হাত ধার দেবে না

গর্জন পেঁচার নববর্ষের প্রাক্কালে?

আপনি প্রযুক্তিগত কারণে, করতে পারেন না. তারপর

আমি একে বাতাসে প্রসারিত করি, প্রতিটি আঙুল বুনছি,

পামের রেশমি পীচ

এবং পিছনে, নীল গাছের দেশ।

তাই আমি এটা নিতে এবং এটা রাখা, মত

যদি এটি তার উপর নির্ভর করে

বিশ্বের অনেক,

চার ঋতুর উত্তরাধিকার,

মোরগের ডাক, পুরুষদের ভালবাসা।

লেখকের জীবনী সংক্ষিপ্তসার

জুলিও ফ্লোরেনসিও কর্টাজার 26শে আগস্ট, 1914 সালে বেলজিয়ামের ব্রাসেলসের ইক্সেলসের দক্ষিণাঞ্চলে জন্মগ্রহণ করেন। তার পিতামাতা ছিলেন মারিয়া হারমিনিয়া ডেসকট এবং জুলিও হোসে কর্টাজার, উভয়ই আর্জেন্টিনার বংশোদ্ভূত। সেই মুহূর্তে, তার বাবা আর্জেন্টিনা দূতাবাসের বাণিজ্যিক অ্যাটাশে হিসেবে কাজ করেছেন.

জুলিও কর্টাজারের উদ্ধৃতি

জুলিও কর্টাজারের উদ্ধৃতি

আর্জেন্টিনায় ফিরে যান

যখন প্রথম বিশ্বযুদ্ধ শেষ হতে চলেছে, তখন পরিবারটি বেলজিয়াম ত্যাগ করতে সক্ষম হয়েছিল; তারা প্রথমে সুইজারল্যান্ডে এবং পরে বার্সেলোনায় পৌঁছায়। কর্তাজার যখন চার বছর বয়সে, তিনি আর্জেন্টিনায় আসেন. তিনি তার মা, তার বোন ওফেলিয়া এবং একটি খালার সাথে ব্যানফিল্ডে — বুয়েনস আইরেসের দক্ষিণে — তার শৈশব কাটিয়েছিলেন।

কঠিন শৈশব

কর্টাজারের জন্য, তার শৈশব ছিল দুঃখে আচ্ছন্ন। তিনি 6 বছর বয়সে তার পিতার পরিত্যাগ ভোগ করেন এবং তার কাছ থেকে আর শুনতে পাননি. উপরন্তু, তিনি বিছানায় অনেক সময় কাটিয়েছেন, কারণ তিনি ক্রমাগত বিভিন্ন রোগে ভুগছিলেন। যাইহোক, এই পরিস্থিতি তাকে পড়ার কাছাকাছি নিয়ে আসে। মাত্র নয় বছর বয়সে, তিনি ইতিমধ্যে ভিক্টর হুগো, জুলস ভার্ন এবং এডগার অ্যালান পো পড়েছিলেন, যা দুঃস্বপ্নের পুনরাবৃত্তি ঘটায়।

তিনি হয়ে ওঠেন এক অদ্ভুত যুবক। তার নিয়মিত পড়ার পাশাপাশি, তিনি লিটল লারৌস অভিধান অধ্যয়ন করতে ঘন্টার পর ঘন্টা ব্যয় করেছিলেন. এই পরিস্থিতি তার মাকে এতটাই উদ্বিগ্ন করে তুলেছিল যে তিনি তার স্কুলের প্রিন্সিপ্যাল ​​এবং একজন ডাক্তারের কাছে যান তাদের জিজ্ঞাসা করতে যে এটি স্বাভাবিক আচরণ কিনা। উভয় বিশেষজ্ঞই তাকে অন্তত অর্ধ বছরের জন্য শিশুর পড়া এড়াতে এবং রোদ স্নানের পরামর্শ দিয়েছেন।

ছোট্ট লেখক

তিনি যখন 10 বছর বয়সে পরিণত হতে চলেছেন, তখন কর্টাজার একটি ছোট উপন্যাস লিখেছিলেন কিছু গল্প এবং সনেট. এই কাজগুলি অনবদ্য ছিল, যার কারণে তার আত্মীয়রা অবিশ্বাস করেছিল যে তারা তার দ্বারা উত্পাদিত হয়েছিল। লেখক বেশ কয়েকবার স্বীকার করেছেন যে এই পরিস্থিতি তাকে প্রচুর কষ্ট দিয়েছে।

গবেষণায়

তিনি ব্যানফিল্ডের স্কুল নং 10 এ প্রাথমিক বিদ্যালয়ে পড়াশোনা করেন এবং তারপর মারিয়ানো অ্যাকোস্টা নর্মাল স্কুল অফ টিচার্সে প্রবেশ করেন। 1932 সালে, তিনি একজন সাধারণ শিক্ষক হিসাবে স্নাতক হন এবং তিন বছর পরে পত্রের অধ্যাপক হিসাবে. পরে, তিনি দর্শনশাস্ত্র অধ্যয়নের জন্য বুয়েনস আইরেস বিশ্ববিদ্যালয়ে ভর্তি হন। প্রথম বছর পাস করার পর তিনি বাদ পড়েন, কারণ তিনি তার মাকে সাহায্য করার জন্য তার পেশা অনুশীলন করার সিদ্ধান্ত নেন।

কাজের অভিজ্ঞতা

তিনি বলিভার এবং চিভিলকয় সহ দেশের বিভিন্ন শহরে শিক্ষকতা শুরু করেন। পরবর্তীকালে তিনি প্রায় ছয় বছর (1939-1944) বেঁচে ছিলেন এবং নরমাল স্কুলে সাহিত্যের তালিকাভুক্তি পড়ান। 1944 সালে, তিনি মেন্ডোজায় চলে যান এবং কুয়ো জাতীয় বিশ্ববিদ্যালয়ে ফরাসি সাহিত্যের কোর্স পড়ান।. সে সময় তিনি তার প্রথম গল্প ‘ডাইনি’ পত্রিকায় প্রকাশ করেন সাহিত্যিক মেইল.

দুই বছর পর—পেরোনিজমের বিজয়ের পর—, তিনি তার শিক্ষকতার চাকরি থেকে পদত্যাগ করেন এবং বুয়েনস আইরেসে ফিরে আসেন, যেখানে তিনি আর্জেন্টিনার বুক চেম্বারে কাজ শুরু করেন. কিছুদিন পর পত্রিকায় ‘বাড়ি নেওয়া’ গল্পটি প্রকাশ করেন বুয়েনস আইরেসের ইতিহাস —জর্হে লুইস বোর্হেস দ্বারা পরিচালিত— পরে তিনি অন্যান্য স্বীকৃত ম্যাগাজিনে আরও কাজ উপস্থাপন করেন, যেমন: বাস্তবতা, উপর এবং ক্লাসিক্যাল স্টাডিজ জার্নাল কুয়ো বিশ্ববিদ্যালয় থেকে।

একজন অনুবাদক হিসেবে যোগ্যতা এবং আপনার প্রকাশনার শুরু

1948 সালে, কর্টাজার ইংরেজি এবং ফরাসি থেকে একজন অনুবাদক হিসেবে যোগ্যতা অর্জন করেন। এই কোর্সটি সম্পূর্ণ করতে তিন বছর লেগেছিল, কিন্তু এটি তার মাত্র নয় মাস সময় নেয়। এক বছর পরে, তিনি তার নাম সহ স্বাক্ষরিত প্রথম কবিতা উপস্থাপন করেছিলেন: "লস রেয়েস"; উপরন্তু, তিনি তার প্রথম উপন্যাস প্রকাশ করেছেন: মজা. 1951 সালে তিনি মুক্তি দেন বেস্টারি, একটি কাজ যা আটটি গল্প সংকলন করে এবং আর্জেন্টিনায় তাকে স্বীকৃতি দেয়. শীঘ্রই, তিনি রাষ্ট্রপতি পেরনের সরকারের সাথে মতবিরোধের কারণে প্যারিসে চলে যান।

1953 সালে তিনি এডগার অ্যালান পো-এর গদ্যে সম্পূর্ণ সংগ্রহশালা অনুবাদ করার জন্য পুয়ের্তো রিকো বিশ্ববিদ্যালয়ের প্রস্তাব গ্রহণ করেন।. এই কাজটিকে সমালোচকরা আমেরিকান লেখকের কাজের সেরা প্রতিলিপি হিসাবে বিবেচনা করেছিলেন।

জীবনহানি

ফরাসি মাটিতে 30 বছরেরও বেশি সময় থাকার পর, রাষ্ট্রপতি ফ্রাঁসোয়া মিটাররান্ড তাকে জাতীয়তা প্রদান করেন। 1983 সালে, লেখক শেষবারের মতো ফিরে আসেন - গণতন্ত্রে ফিরে আসার পরে - আর্জেন্টিনায়। কিছুক্ষণ পরে, কর্টাজার প্যারিসে ফিরে আসেন, যেখানে লিউকেমিয়ার কারণে তিনি 12 ফেব্রুয়ারি, 1984 সালে মারা যান।


মন্তব্য করতে প্রথম হতে হবে

আপনার মন্তব্য দিন

আপনার ইমেল ঠিকানা প্রকাশিত হবে না। প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলি দিয়ে চিহ্নিত করা *

*

*

  1. ডেটার জন্য দায়বদ্ধ: মিগুয়েল অ্যাঞ্জেল গাটান
  2. ডেটার উদ্দেশ্য: নিয়ন্ত্রণ স্প্যাম, মন্তব্য পরিচালনা।
  3. আইনীকরণ: আপনার সম্মতি
  4. তথ্য যোগাযোগ: ডেটা আইনি বাধ্যবাধকতা ব্যতীত তৃতীয় পক্ষের কাছে জানানো হবে না।
  5. ডেটা স্টোরেজ: ওসেন্টাস নেটওয়ার্কস (ইইউ) দ্বারা হোস্ট করা ডেটাবেস
  6. অধিকার: যে কোনও সময় আপনি আপনার তথ্য সীমাবদ্ধ করতে, পুনরুদ্ধার করতে এবং মুছতে পারেন।