Гарэці Ірысары і Хасэ Гіл Рамэра. Інтэрв'ю з аўтарамі кнігі La traductora

Фатаграфія.
Профіль аўтараў у Twitter.

Гарэці Ірысары і Хасэ Гіл Рамэра Яны былі творчай парай больш за дваццаць гадоў і выдалі такія назвы, як трылогія Усе мёртвыя (зроблена з Падаюць падаючыя зоркі, «Механізм таямніц» і «Агароджаны горад»), напрыклад. Перакладчык Гэта яе апошні раман, які выйшаў толькі ў гэтым месяцы. Я вам вельмі ўдзячны ваш час і дабрыня, каб прысвяціць мяне гэтае інтэрв'ю з двума рукамі і паказаць, што ў іх, безумоўна, усё добра.

Гарэці Ірысары і Хасэ Гіл Рамэра - Інтэрв'ю 

  • ТОК ЛІТАРАТУРЫ: Перакладчык гэта ваш новы раман. Што вы нам пра гэта кажаце і адкуль узялася ідэя?

ДЖОЗІ ГІЛ РАМЕРА: Раман байкі з што можа адбыцца з васьміхвіліннай затрымкай з якім Цягнік Франка прыбыў у сустрэча з Гітлерам у Андаі. З гэтай рэальнай падзеі мы развіваем а гісторыя кахання і напружанне, у ролях перакладчыка, жанчына, якая не адважная, якая хоча толькі жыць у міры і якая ўдзельнічае ў змове шпіянажу.

Гарэці Ірысары:  Мы былі зачараваны ідэяй размясціць галоўнага героя шмат інтрыг на гэтым імклівым цягніку гэта даволі кінематаграфічны вобраз, і мы адразу падумалі Хічкок, у тых фільмах, якія вы пачынаеце бачыць, і яны вас не адпускаюць.

  • АЛ: Ці можаце вы вярнуцца да першай кнігі, якую прачыталі? А першае апавяданне, якое вы напісалі?

Г. І.: У маім выпадку я пачаў з Толкіна, Хобіт, ці прынамсі гэта першая кніга, якую я памятаю. Гэта было падобна на адкрыццё наркотыкаў, і я ніколі не спыняўся.

JGR: Напэўна, прачытайце нейкая кніга Пяцёрачка, які ў маёй сястры будзе на паліцы. Але без сумневу тое, што адзначыла маё дзяцінства, і я б сказаў, што гэта маё жыццё, было Хом, Карлас Гіменес, калі ў нас ёсць інфармацыя І пісаць ... напэўна сцэнар аднаго з тых коміксаў, якія я намаляваў у падлеткавым узросце, якія былі страшнымі гісторыямі з монстрамі, пад моцным уплывам замежнікі Джэймсам Кэмеранам і спецэфектамі фільмаў Дэвіда Кроненберга.

  • АЛ: Галоўны пісьменнік? Вы можаце выбраць некалькі і з усіх эпох. 

JGR: Гор больш чытаны, чым я (смяецца). Але іх так шмат ... Гарсія Маркес і Гальдос, Гарацый Кірога і Стэфан Zweig, Перэс Рэвертэ і Эдуарда Mendoza, Букоўскі... 

Г.І .: Я збіраюся зламаць дзіду для дзяўчат. Я паклаў бы руку на агонь за што заўгодна ад SЭй Шонагон, Вірджынія Вульф, Маргарыта Варсенар, Сьюзан Зонтаг ці самы вядомы серфер, Агата Крысці... 

JGR: Што?

Г. І.: Сур'ёзна, Агата была піянер па серфінгуЁсць некалькі сапраўды класных яе здымкаў, на якіх дошка ловіць хвалі.

  • АЛ: З якім персанажам кнігі вы хацелі б сустрэцца і стварыць?

JGR: Я хацеў бы сустрэцца з іншапланецянін што ты шукаеш Гурб

Г.І .: Якое добрае пытанне! Ну я б любіў стварыць у вельмі неадназначна гувернантка Яшчэ адзін паварот. А што тычыцца ведання ... капітану Нэма, і што ён павёў мяне на невялікую экскурсію па дне вусця Віга, якое, мабыць, там было.

  • АЛ: Якія-небудзь асаблівыя звычкі ці звычкі, калі справа даходзіць да пісьма ці чытання?

GI: Перад уводам пошуку малюнкаў. Каб патрапіць у новую сцэну, мне трэба паглядзець выявы паставіць мяне ў кантэкст, смешныя ідэі касцюмаў, нейкі асаблівы твар. 

JGR: Чытаць, цяпер нічога не прыходзіць у галаву ... і паглядзіце, я маньяк! Ага, паглядзі: Я звычайна купляю шмат ужыванага, Ну, я не магу вынесці чужое падкрэсліванне ў кнізе. Мае вочы глядзяць на тыя абзацы, якія цікавыя іншаму, і гэта мяне адцягвае, адцягвае. Я сказаў, маньяк (смяецца).

  • АЛ: А якое месца і час гэта зрабіць?

JGR: Прачытаць, без сумневу перад сном, У ложак.  

Г. І.: У мяне круты густ да чытання дзе шмат шумуяк і метро. Мне падабаецца канцэнтрацыя, да якой ён мяне прымушае, я паглыбляюся значна больш.

  • АЛ: Ці ёсць іншыя жанры, якія вам падабаюцца?

Г.І .: Мне вельмі падабаецца тое, што называецца літаратура жанру, і для чытання, і для пісьма. Пісаць выдатна, што ёсць правілы, якія зачыняюць цябе, такія абмежаванні, як тыя, якія вызначаюць жанр. У творчым плане гэта працуе нашмат лепш. Ёсць дакументальны фільм Ларса фон Трыера, Пяць умоў, што тлумачыць гэта вельмі добра: Фон Трыер кідае выклік аўтару кароткаметражнага фільма зняць пяць рымейкі яго кароткі, і кожны раз ён будзе ставіць больш жорсткія, больш немагчымыя ўмовы. Але сапраўды страшна, калі Ларс фон Трыер кажа яму, што на гэты раз ён не ставіць перад гэтым ніякіх умоў: ён пакідае беднага аўтара без абароны перад прорвай, у поўнай свабодзе. 

JGR: Шмат розных жанраў, але ... так, яшчэ адно хобі: Я амаль не чытаю літаратуры, якая не з'яўляецца іспанскай. Мне становіцца нервова думаць, што пераклад, які я чытаю, не будзе ідэальным і што гэта сапсуе мне чытанне. Я ведаю, што гэта вельмі неўратычная думка, і мне было вельмі весела прыпісваць яе герою Перакладчык, у якім гаворыцца нешта накшталт "Я не давяраю якасці перакладу, які я знайду".

  • АЛ: Што вы зараз чытаеце? А пісаць?

Г.І .: Я чытаю Эмацыйны маршрут Мадрыда, з Карэрэ, перавыдадзеная La Felguera. Эміліё Карэрэ, аўтар Вежа сямі гарбатых, Гэта быў вельмі своеасаблівы персанаж, дэкадэнцкі і багемны паэт, які пасля вайны прыняў рэжым Франка. Ён адзін з тых пісьменнікаў, чыю ідэалогію не проста пазначыць. Укл Перакладчык ён выходзіць дэкламуючы верш па радыё, дзе ён быў вядомы. Паэма з'яўляецца хвалой нацыстам, якія ўваходзяць у Парыж, Парыж пад свастыкай.

Нам было вельмі цікава паказаць той ачаг таго часу, калі ўсё было не так ясна, як цяпер, і былі інтэлектуалы, якія захапляліся нацызмам. Напрыклад, у Círculo de Bellas Artes была вялікая выстава пра нямецкую кнігу, якая таксама сустракаецца ў рамане. Ва ўсякім разе, на сценах Круга вісяць тыя фатаграфіі з вялікімі свастыкамі ... Гісторыя такая.

JGR: Я чытаю Герой з тысячай твараўад Кэмпбэла. Мне вельмі падабаюцца рэпетыцыі. Я шмат чытаў пра механізмы апавядання і іншае, каб даведацца, ці даведаюся я крыху (смяецца)

Што тычыцца таго, што мы пішам, мы толькі што скончылі раман, і мы вельмі задаволеныя. Спадзяюся, у бліжэйшы час мы можам паведаміць навіны аб яго публікацыі.

  • AL: Як вы думаеце, якая выдавецкая сцэна? Як вы думаеце, што гэта зменіцца ці гэта ўжо зроблена з новымі фарматамі творчасці?

JGR: Ну, я сказаў бы лепш, чым калі -небудзь, і я сказаў бы горш, чым калі -небудзь. Я маю на ўвазе, што ён публікуецца шмат, але ў драконаўскіх умовах: час эксплуатацыі надзвычай кароткі, а канкурэнцыя жорсткая. Ёсць шмат добрых людзей, якія пішуць выдатныя кнігі, і ў чытача амаль няма часу і магчымасці выбраць іх. Большасць злачынцаў знікаюць па дарозе ці нават не паспяваюць. І драматычна думаць пра тое, колькі таленавітых людзей змарнела.  

Г.І .: Я таксама думаю новы падыход да аўдыёвізуальнай мастацкай літаратуры мае вялікую вагу, у прыватнасці тэлесерыялы, якія сталі больш літаратурнымі і больш клапоцяцца аб развіцці персанажаў або даследаванні апавяданняў. І яны а моцная канкурэнцыя, таму што час, які вы праводзіце за праглядам раздзелаў і раздзелаў серыі, вы не марнуеце на чытанне.

  • АЛ: Ці цяжкі для вас момант крызісу, які мы перажываем, ці зможаце вы захаваць нешта пазітыўнае для будучых гісторый?

JGR: Цяжкія часы. Ёсць шмат людзей, якія пакутуюць або якія пацярпелі. PСа свайго боку, мы можам толькі прынесці пэўнае палягчэнне, невялікі выхад з гэтых пакут. Аб некаторых з іх гаворыцца ў Перакладчык таксама: з спосаб збаўлення, які кнігі мяркуюць людзям і ў гэтым сэнсе раман - даніна літаратуры. Спадзяюся, нават на некаторы час нашы чытачы сыдуць дзякуючы нам. Гэта было б цудоўна.


Змест артыкула адпавядае нашым прынцыпам рэдакцыйная этыка. Каб паведаміць пра памылку, націсніце тут.

Будзьце першым, каб каментаваць

Пакіньце свой каментар

Ваш электронны адрас не будзе апублікаваны. Абавязковыя для запаўнення палі пазначаныя *

*

*

  1. Адказны за дадзеныя: Мігель Анхель Гатон
  2. Прызначэнне дадзеных: Кантроль спаму, кіраванне каментарыямі.
  3. Легітымнасць: ваша згода
  4. Перадача дадзеных: Дадзеныя не будуць перададзены трэцім асобам, за выключэннем юрыдычных абавязкаў.
  5. Захоўванне дадзеных: База дадзеных, размешчаная Occentus Networks (ЕС)
  6. Правы: у любы час вы можаце абмежаваць, аднавіць і выдаліць сваю інфармацыю.