Rubén Darío-nun tərcümeyi-halı

Nikaraqua yazıçısı Rubén Daríonun tərcümeyi-halı

Rubén Darío-nun tərcümeyi-halını axtarırsınız? Nikaraqua Ruben Darío ən çox İspan-Amerikalı şairlərdən biri idi şeiri ilə Kastiliya şeirinin ritmində inqilab etdi. Onunla birlikdə deyilə bilər modernist cərəyanözü də bunun əsas təbliğatçısı olmaq.

Rubén Darío tam olaraq bu ad deyildi. Əsl adı belə idi Xoşbəxt Rubén García Sarmiento, ancaq Darío soyadını götürdü, çünki atasının ləqəbi ilə tanındı. Rubén vərdişindən yazmağa başladı, sanki şeirlər yazmaq o dövrdə və yaşadığı mühitdə normal bir şey idi (mərhuma elegies, qələbə odları və s.), Lakin ritmlərlə misralar qurarkən heyrətləndirici bir rahatlıqla və onları oxudu.

Həyatı heç də asan deyildi. Yazılı şəkildə qaçmasına səbəb olan bir sıra ailə ixtilafları ətrafında böyüdü və bununla da bütün ilk əsərlərində müəyyən bir romantik və xəyal idealını yaratdı.

On illər keçdi və Rubén Darío, Kastiliya şeirində ritmik inqilab etməyə və İspan-Amerikan ədəbiyyatı dünyasını yeni xəyallarla doldurmağa çağrıldı.

"Qəribə çiçəklər görünür
mavi nağılların möhtəşəm florasında,
və ovsunlanmış budaqlar arasında
Papemores, mahnısı sevginin vəcdinə səbəb olacaq
bulbelesə.

(Papemor: nadir quş; bulbeles: bülbüllər.) "

Qısa həyat, gərgin ədəbi karyera (1867-1916)

Dario'ya hörmət

Ruben Darío Metapa şəhərində anadan olub (Nikaraqua), ancaq anadan olandan yalnız bir ay sonra, atası Manuel García və anası Rosa Sarmiento'nun bədbəxtliklə dolu, lakin çox firavan olmayan bir evliliyinin olduğu iddia edilən Leona köçdü. Yerdəki yeməkxanalarda yerləşdi və o, zaman zaman qohumları ilə qaçdı. Xaos o ailənin içində idi və Rubén tezliklə anasının əmiləri ilə yaşamağa getdi, Bernarda Sarmiento və əri, Albay Féliz Ramírez, onu çox yaxşı qarşıladı və həqiqi valideynlər kimi. Rubén, anasının və əsl bir dəstə hiss etdiyi atasının sevgisinin yox idi.

A-da oxudu Cizvit kolleci, o dövrdə bu barədə yazdığı istehzalı və lağlağı şeirləri nəzərə alaraq çox sevməməlidir. Gəncliyində qısa müddət ərzində romantik təsirini hiss etdi Gustavo Adolfo Becquer y Víctor HugoHər ikisi də hər zaman romantizmə və bədbəxt sevgilərə verilən aşiq etenlər hesab olunurdu.

15 il Artıq üç qızın adı olan bir siyahım var idi: Rosario Emelina Murillo (təsvirə görə, yaşıl gözlü incə bir qız), daha sonra Isabel Swan olduğuna inandıqları uzaq, sarışın və olduqca gözəl bir əmiuşağı və nəhayət, trapez sənətçisi Hortensia Buislay. Ancaq heç kim onun ürəyinə birinci, Rosario Emelina Murillo qədər çatmazdı ki, ona vasat bir sentimental roman həsr etdi. "Emelina." Onunla evlənmək istədi, ancaq həm dostları, həm də qohumları qəsdən getdilər ki, şəhəri tərk etsin və düşünülməmiş qərarlar verməsin.

1882-ci ildə onunla qarşılaşdı Prezident Zaldívar, El Salvadorda bu barədə yazdı: “... o, çox mehriban idi və mənimlə ayələrim haqqında danışdı və qorunma təklif etdi; Ancaq özümə nə istədiyini soruşduqda, güc adamını güldürən bu dəqiq və unudulmaz sözlərlə cavab verdim: 'Yaxşı bir sosial mövqeyə sahib olmaq istəyirəm'".

Bu şərhdə onun əsas narahatlığı açıq şəkildə göründü və budur Rubén Darío həmişə burjua ambisiyalarına sahib idi, həmişə ağrılı bir şəkildə incidirdi.

Şili səhnəsinə keçərək, intihar edən prezident Balmaceda və dostluğu qoruduğu oğlu Pedro Balmaceda Toro ilə görüşəndə ​​də bunu sınadı. Özünü burjua hesab etmək ehtirası belə bir məqama çatdı gizli olaraq yalnız siyənək və pivə yeyən, yalançı mövqeyinə yaxşı və düzgün geyinməyi bacarmaq.

Ədəbi karyerası üçün bir az daha çox keçərək, 1886-cı ildən Çilidə nəşr etdi, "Caltrops", kasıb və səhv başa düşülmüş şairin kədərli vəziyyətini izah edəcək bəzi şeirlər. Milyoner Federico Varela tərəfindən yazılan bir ədəbi yarışmada yazdı "Payız", ilə ortaya çıxan 8 arasında çox təvazökar bir 47-ci yeri qazandı. O da qatıldı "Çilinin şanlarına epik mahnı", ədəbiyyatla əldə etdiyi ilk 300 pesonu bildirən ilk mükafat üzərinə düşür.

Azul, Nikaraqua şairi Rubén Darío-nun şeirlər toplusu

Yalnız 1888-ci ildə Rubén Darío-nun həqiqi dəyərini dərk etdikdə. Ona bu nüfuzu verəcək kitab olardı "Mavi", nüfuzlu roman yazarı Juan Valera tərəfindən İspaniyadan təriflənən kitab. Məktubları 1890-cı ildə nəşr olunacaq yeni genişlənmiş yenidən nəşr üçün ön söz rolunu oynayırdı. Buna baxmayaraq Darío məmnun deyildi və tanınmaq və hər şeydən əvvəl iqtisadi rifah əldə etmək istəyi artıq obsesif hala gəlmişdi. Avropaya, konkret olaraq Parisə "qaçarkən".

Avropada Rubén Darío

Rafaela Contreras ilə evləndi, eyni zövqə və ədəbi hobbilərə sahib bir qadın. Amerikanın Kəşfinin Dördüncü Yüzilliyi münasibətilə köhnə Dünyanı tanımaq arzusunun həyata keçirildiyini görəndə oldu. İspaniyaya səfir göndərildi.

1892-ci ildə La Coruña'ya indi və orada İspan siyasətinin və ədəbiyyatının əsas simaları ilə dərhal əlaqələr qurdu. Ancaq hər şey ona gülümsədiyi zaman yenidən xoşbəxtliyinin nə vaxt kəsildiyini gördü arvadı 1893-cü ilin əvvəlində qəfildən öldü. Bu faciəli hadisə onu onsuz da alkoqol sevgisini canlandırmasına səbəb oldu.

Məhz həmin sərxoş vəziyyətdə idi Rosario Emelina Murillo ilə evlənmək məcburiyyətində qaldı. Onu xatırlayırsınız? Bir gənc kimi pərəstiş etdiyi o incə, yaşıl gözlü qız. Ruben Darionun onunla evlənməsi üçün qardaşı ilə bir plan razılaşdırdığından bu, Rubenlə heç də yaxşı davranmadı. silahla, onsuz da başqa bir kişidən hamilə olduğu üçün. 8 Mart 1893-cü ildə evləndilər.

Rubén Darío əvvəlcə istefa etdi, lakin belə bir aldatma içində yaşamağa razı olmadı və yalançı evliliyindən çıxa bildikdə qaçdı. Madridə gələrək, vəziyyəti yaxşı, yaxşı bir qadınla tanış olduğu, Francisca Sanchez, şair Villaespesanın qulluqçusu, içində şirinlik və hörmət tapdı. Şeirlərindən birində ona belə sözlər həsr etdi:

"Bildiyiniz ağrılardan ehtiyatlı olun

və səni anlamadan sevməyə yüksəlt. ”

Buenos Ayresdə bir neçə il yaşadıqdan sonra onunla Parisə getdi. Paris coşğulu bir səyahətin yalnız başlanğıcıdır (Barcelona, ​​Mallorca, İtaliya, War, England,…). Ən dəyərli kitablarını məhz bu dövrdə yazır: "Həyat və ümid nəğmələri" (1905) "Gəzən mahnı" (1907) "Payız şeiri" (1910) y "Mallorca'nın qızılı" (1913).

Əzab və məyusluqla dolu ilk yazıları ilə müqayisədə zarafat, eşqbazlıq, zarafat və fərəhli bir ruhun tapıldığı bu son kitabların yazısı ilə fərqini görə bilərsiniz. Budur kitabından bir nümunə "Mallorca'nın qızılı":

"Majorcan qadınlar a
təvazökar yubka,
Çadra və hörük
arxada.
Bu, gördüklərimi, keçərkən,
Əlbəttə.
Geyinməyənlər hirslənmir,
Bunun üçün".

Geri çəkilmə vaxtı

Mallorca, digər səbəblərdən daha çox həssas sağlamlıq vəziyyəti üçün etdiyi bir səyahət idi. O vaxtkı həyat yoldaşı Francisca'nın ona göstərdiyi yaxşı qayğıya baxmayaraq, şair çıxa bilmədi.
Heç əvvəldən istədiyinə, əvvəldən çox səylə axtardığı yaxşı ictimai mövqeyi istədiyi və nəticədə təvazökar həyat. Bunu yaşadığı dəhşətli bir epizod sübut edir Alexander Sawa, illər əvvəl ona Parisdə şəhərin bəzi məhəllələrini tanımaq üçün bələdçi kimi xidmət edən. Sawa, həyatını tamamilə ədəbiyyata həsr etmiş yoxsul bir köhnə kor bohem idi. Rubendən nəhayət onun ən dəyərli əsərinin nə olduğunu dərk etmək üçün cüzi 400 peset pul istədi., "Kölgədəki işıqlar". Ancaq Rubén ona deyilən pulu vermək vəzifəsi ətrafında deyildi və o, saymazyana oynadı. Sawa, göstərilən xidmətlər üçün ödəniş tələb edərək, yalvarışdan hiddətə keçdi. Savanın özünə görə, 1905-ci ildə göndərilən bəzi məqalələrin "qara" müəllifi idi La Nación Rubén Darío tərəfindən imzalanmışdı. Buna baxmayaraq, Rubén Alejandro Savanın kitabının yayımlandığı zaman onsuz da vəfat etmiş kitabının giriş sözü olacaqdı.

Çox pul qazanmazdı, amma qazansa a böyük bir tanınma səs çoxluğu ilə çağdaş İspan dilli yazarların.

Rubén Darío-nun tərcümeyi-halı 1916-cı ildə başa çatır, vətəni Nikaraqua'ya qayıtdıqdan bir müddət sonra Rubén Darío vəfat etdi. Bu xəbər İspan dilində danışan ziyalı cəmiyyətini böyük təəssüf hissi ilə doldurdu. Manuel Maçado, Rubenin təsiri altında olan çox ədəbi bir İspan şairi buna həsr etdi epitaf:

"Səyahət etdiyiniz kimi, qardaş,
Yoxsan,
və sizi gözləyən tənhalıqla doldurur
qayıdış ... gələcəksən? Halbuki,
yaz
tarlaları örtməyə, sərbəst buraxmağa gedir
mənbəyi
Gündüz, gecə ... Bu gün, dünən ...
Qeyri-müəyyən
gec, inci şəfəqində,
mahnılarınız əks-səda doğurur.
Və siz bizim ağlımızdasınız və içindəsiniz
ürəyimiz,
sönməyən şayiə, atəş
bu sönmür.
Və Madriddə, Parisdə, Romada,
Argentinada
Sizi gözləyirlər ... Zitliniz harda istəsə
ilahi
titrədi, oğlu sağ qaldı, sakit, şirin,
güclü ...
Yalnız Managua'da a
tutqun künc
öldürdüyü əli yazdığı yerə
ölümə:
'İçəri gir, səyyah, Rubén Darío burada deyil'.

Şeirlərindən bəziləri ...

Mavi

Bu budur şeirlər seçimi onun ritmi, misraları haqqında bir az daha çox məlumat əldə etməyiniz üçün etdiyimiz Rubén Darío tərəfindən:

Kampoamor

Boz saçlı bu,
bir silahın xəzi kimi,
uşaq səmimiliyini yığdı
yaşlı bir insan kimi təcrübəsi ilə;
əlinizdə tutanda
belə bir insanın kitabı,
arı hər ifadəsidir
Kağızdan uçan,
balını dodaqlarına burax
və ürəyində sancır.

Kədərli, çox kədərli

Bir gün kədərləndim, çox kədərləndim
çeşmədən suyun düşməsini seyr etmək.

Şirin və Argentina gecəsi idi. Ağladı
gecə. Gecə ah çəkdi. Hönkürdü
gecə. Alacakaranlıq yumşaq ametistində,
sirli bir sənətkarın göz yaşını seyreltdi.

Və o sənətkar mənəm, əsrarəngiz və inləyən,
ruhumu çeşmə jeti ilə qarışdıran.

Gecə

Gecənin sükutu, ağrılı sükut
gecə ... Niyə ruh bu şəkildə titrəyir?
Qanın zümzüməsini eşidirəm
kəllə içimdən zərif bir fırtına keçir.
Yuxusuzluq! Yata bilməmək və hələ
Səs. Avtomatik parça olun
mənəvi parçalanma, özünü Hamlet!
Kədərimi sulandır
bir gecə şərabında
qaranlığın ecazkar büllurunda ...
Öz-özümə deyirəm: sübh nə vaxt gələcək?
Bir qapı bağlandı ...
Yoldan keçən bir nəfər keçdi ...
Saat on üç saat vurdu ... Bəli, O olacaq! ...

Mənim

Mənim: bu sənin adın.
Daha ahəng nədir?
Mənim: gün işığı;
mənim: güllər, alovlar.

Nə bir qoxu tökürsən
canımda
məni sevdiyini bilsəm!
Ah mənim! Ah mənim!

Cinsiniz əridi
güclü seksimlə,
iki bronz əridir.

Kədərlənirəm, sən kədərlənirsən ...
O zaman olmamalısan
mənimki ölümə?

Rubén Darío-nun tərcümeyi-halının qrafiki

Budur, Rubén Darío'nun tərcümeyi-halında indiyə qədər görülənlərin qısa bir xronoloji xülasəsi:

  • 1867: 18 yanvar: Rubén Darío, Nikaraqua'nın Metapa şəhərində anadan olub.
  • 1887: Yayımla "Emelina ". Yazır "Caltrops", "Otoñales", "Şili ehtişamlarına dastan mahnısı".
  • 1888: Yazı "Mavi" və atası öldü.
  • 1891: Rafaela Contreras ilə dini toy. Onların oğlu Rubén anadan olub.
  • 1892: Amerikanın Kəşfinin 4. Yüzilliyi münasibətilə Nikaragua hökumətinin göndərdiyi İspaniyaya gedir.
  • 1893: Rafaela Contreras öldü. Rosario Emelina Murillo ilə evləndi.
  • 1896: Yazı "Nadir" y "Profane nəsri".
  • 1898: La Nación-un müxbiri olaraq Madridə getdi.
  • 1900: Millət onu Parisə göndərir. Sevgilisi Francisca Sánchez onu müşayiət edir.
  • 1905: Yazı "Həyat və ümid nəğmələri".
  • 1913: Parisdən Mallorca'daki Valldemosa'ya səyahət: "Mallorca'nın qızılı" (nəşr olunmuş əsər).
  • 1916: Nikaraquanın Leon şəhərində öldü.
Əlaqədar məqalə:
"Həyat və ümid nəğmələri", Rubén Darío'nun üçüncü böyük əsəri

Məqalənin məzmunu bizim prinsiplərimizə uyğundur redaktor etikası. Xəta bildirmək üçün klikləyin burada.

10 şərh, özünüzü buraxın

Şərhinizi buraxın

E-poçt ünvanından dərc olunmayacaq.

*

*

  1. Verilərdən məsul: Miguel Ángel Gatón
  2. Verilənlərin məqsədi: Nəzarət SPAM, şərh rəhbərliyi.
  3. Qanuniləşdirmə: Sizin razılığınız
  4. Məlumatların ötürülməsi: Qanuni öhdəlik xaricində məlumatlar üçüncü şəxslərə çatdırılmayacaqdır.
  5. Veri saxlama: Occentus Networks (AB) tərəfindən yerləşdirilən verilənlər bazası
  6. Hüquqlar: İstədiyiniz zaman məlumatlarınızı məhdudlaşdıra, bərpa edə və silə bilərsiniz.

  1.   Jose Antonio Arce Rios deyib

    Kastiliya məktubları şahzadəsi, Latın Amerikası Modernizminin təşəbbüskarı və ən yüksək nümayəndəsi ölümünün yüz illiyini qeyd etmək üçün mükəmməl bir dissertasiya. Rubén Darío, Kastiliya şeirində ritmik olaraq inqilab etməyə, eyni zamanda ədəbi aləmi eyni qeyri-mümkün mənzərədə yanaşı yaşayan yeni xəyallar, xəyal quları, qaçılmaz buludlar, kenqurular və Bengal pələngləri ilə doldurmağa çağırdı. Çürüyən bir dilə Amerikanın təsirini və Fransız Parnassiya və Symbolist modellərini canlandıraraq zəngin və qəribə bir leksikona, şeir və nəsrdə yeni bir elastiklik və musiqiliyə açaraq, ekzotik və universal mövzular və motivlər təqdim etdi. xəyal və bənzətmə fakültəsini həyəcanlandıran yerli.

    1.    Karmen Guillen deyib

      Şərhiniz üçün José Antonio-ya təşəkkür edirəm!

      Şübhəsiz ki, Rubén Daríonun səhifəmizdə bir yerə layiq olduğunu düşünürük və etdik. Ən yaxşısı!

      1.    Manuel deyib

        Rubenin adı Féliz deyil, Féliz idi.

  2.   Abner laguna deyib

    Salam, sabahınız xeyir, tərcümeyi-halınız çox yaxşıdır, təşəkkürlər, çünki Ruben Dario mənim ən sevdiyim şairdir, hər şey üçün təşəkkür edirəm

  3.   Livan deyib

    Yaxşı tərcümeyi-halı, işi və töhvəsinə görə təbrik edirəm.

  4.   Axel deyib

    Mükəmməl tərcümeyi-hal imtahanda mənə çox kömək etdi

  5.   ELIEZER MANUEL SEQUEIRA deyib

    Bu məlumatın yayımlandığı ili, günü və ayı dərc etmələri vacib olardı

    1.    Manuel deyib

      Rubenin adı Féliz deyil, Féliz idi.

  6.   Ronaldo roque deyib

    Salam, çox yaxşı tərcümeyi-hal. Bu qısa tərcümeyi-halı hansı ildə yaratmısınız? Bu araşdırma ilə bir biblioqrafiya etməliyəm. Xahiş edirəm bu nəşrin yaranma tarixini verə bilərsiniz

  7.   GEORGINA DIAZ deyib

    Bu biblioqrafiyanın dərc olunma tarixini harada görə bilərəm.

bool(doğru)