"روايات خفيفة". الظاهرة الأدبية التي تجتاح اليابان.

غلاف كتاب "Bakemonogatari" لنيسيو إيسين

مقتطف من غلاف الطبعة الأنجلوسكسونية من "Bakemonogatari" ، بقلم نيسيو إيسين ، الذي نشرته شركة Vertical Inc.

ال "روايات خفيفة'أو'روايات خفيفة"(الرواية الضوء رايتو نوبيرو، يدعو أيضا ラ ノ ベ  رانوب) هي نوع من الأدب النموذجي لليابان ، وحتى وقت قريب غير مرئي تمامًا للغرب ، لكن هذا يفتح فجوة في السوق خارج حدود بلد المنشأ. على المدى "رواية خفيفة" انه wasei eigo، أي ، أنجليكانية زائفة تُستخدم فقط في اليابان ، ولا يتم التعرف عليها أو استخدامها من قبل المتحدثين الأصليين للغة. ومن ثم تنشأ أكبر مشكلة لتحديد ما هو روايات خفيفةلأن الاسم نفسه يمكن أن يكون مضللًا ، وحتى اليابانيون أنفسهم يواجهون صعوبة في الاتفاق على معناه.

على الرغم من أن المرء قد يعتقد أنها تسمى "الروايات الخفيفة" بسبب طولها ، إلا أن هذا ليس هو الحال ، منذ ذلك الحين عادة ما يكون لديهم ما معدله 50.000 كلمة، وهو ما يعادل تقريبًا رواية أنجلو سكسونية. من ناحية أخرى ، يمتلك الكثيرون مفردات وقواعد بسيطة للوصول إلى الجمهور الأصغر سنًا ، ولكنها ليست القاسم المشترك بينهم جميعًا أيضًا. هذه النقطة الأخيرة مثيرة للاهتمام لأنه ، على الرغم من اقتراح استخدام مصطلح «شاب بالغلتعريفهم ، فإن الناشرين اليابانيين مترددين ، لأنهم لا يريدون الانغلاق على فئة ديموغرافية واحدة.

في النهاية ، عليك أن تفهم ذلك «رواية خفيفة»ليس تصنيفا أدبيا (مثل "خيال علمي" أو "قصة مثيرة«) ، بل نتيجة حركة تسويق تروج لها الشركات التي تحتكر السوق (على غرار ما يحدث مع DC و Marvel في قطاع الرسوم الهزلية الأمريكية). على الرغم من وجود عنصر مشترك بين جميع الروايات الخفيفة ، والذي على الرغم من أنه ليس نهائيًا ، إلا أنه يساعد في التعرف عليها: هم يغطي نمط المانجا والرسوم التوضيحية (فكاهي ياباني).

أصول الروايات الخفيفة

"يبدو الأمر كما لو كانت طريقته الطبيعية في الوجود ، مع ذلك التعبير البارد على وجهه ، والقراءة في زاوية الفصل. تركز على بناء الجدران من حولها.

كما لو كان من الطبيعي أن تكون هناك.

كما لو كان من الطبيعي ألا أكون هنا ".

نيسيو إيسين ، «Bakemonogatari ، تاريخ الوحش. »

(ترجمة خاصة)

يعود تاريخ الروايات الخفيفة إلى المجلات لب اليابانية بين العشرينيات والخمسينات. مثل نظيراتها الأمريكية ، مثل الشهيرة حكاية غريبةs (التي كتبت لها HP Lovecraft) ، كانت منشورات تحتوي على قصص خيالية وخيال علمي وقصص بوليسية. حتى ذلك الحين ، كان كتاب هذه المجلات منفتحين على التأثير الغربي (لقد أعجبوا بشكل خاص بأعمال مثل 20.000 فرسخ للسفر تحت الماءبواسطة Jules Verne و جرائم شارع المشرحةبواسطة إدغار آلان بو).

من تاريخ هذه الفترة اوجون باتو (1930) ، من تأليف تاكيو ناجاماتسو (يُعتبر أحد الأبطال الخارقين الأوائل في التاريخ ، حتى قبل باتمان وسوبرمان) ، ومغامرات المخبر هومورا سوروكو (1937-1938) ، لسانو سويتشي (متأثر بشكل واضح بشيرلوك هولمز لأرثر كونان دويل). أيضًا ، وكسلائف لهذا النوع الياباني النموذجي ، كانت هناك قصص "تشايلدز السحرية«، أو الأطفال ذوو الصلاحيات ، كما في حالة مادوجيدن (1916) بواسطة موراجاما كايتا.

ثقافة لب في اليابان ما بعد الحرب

بعد نهاية الحرب العالمية الثانية عام 1945 ، وتزامن ذلك مع ولادة المانجا الحديثة ، المجلات لب بدأت شخصية بلد الشمس المشرقة في الحصول على طابعها الخاص ، وربطها بسوق الكوميديا ​​الوطنية. بحلول السبعينيات ، تخلت الغالبية العظمى من هذه المجلات عن الرسوم التوضيحية التقليدية لصالح جماليات المانجا والأنيمي (سلسلة رسوم متحركة يابانية). من ناحية أخرى ، بدأ الناشرون في نشر القصص التي أحبها جمهورهم في شكل جديد.

الحجم الثاني من القتلة

غلاف المجلد الثاني من كتاب "القتلة" بقلم هاجيمي كنزاكا ، "ساحرة أطلس".

جاءت الثورة الكبرى الأولى ، والتي أرست الأسس لكل ما سيأتي بعد ذلك ، بنجاح كبير أسطورة أرسلان البطولية (1986 فصاعدًا) ، ملحمة روايات خيالية ملحمية ليوشيكي تاناكا ، وخاصة مع القتلة (1989-2000) ، الذي سخر من موضوعات السيف والسحر التقليديين. تم تكييف هذا الأخير في سلسلة رسوم متحركة ، والتي كانت تُعرف في إسبانيا باسم رينا وجودي، وبثت خلال التسعينيات.

وصول الألفية الجديدة

«—اسمي Haruhi Suzumiya. لقد جئت من مدرسة الشرق الثانوية.

حتى هذه النقطة بدا الأمر طبيعيا. كان الالتفاف للنظر إليها أمرًا صعبًا للغاية ، لذلك ظللت أحدق إلى الأمام مباشرة. ومضى صوته يقول:

"ليس لدي اهتمام بالبشر الصغار." إذا كان هناك أي كائنات فضائية أو مسافرين عبر الزمن أو "espers" لديهم قوى خارقة هنا ، دعهم يأتون لرؤيتي. هذا كل شئ."

لقد قلبني ذلك.

ناجارو تانيغاوا ، "حزن Haruhi Suzumiya".

على الرغم من المبيعات الجيدة لبعض الكتب ، إلا أن سوق الروايات الخفيفة كان لا يزال يمثل أقلية كبيرة مقارنة بأشكال الترفيه الأخرى. ومع ذلك ، في عام 2003 ، جاءت الضربة الكبرى التي غيرت صورته البانورامية إلى الأبد: نشر المجلد الأول من والكآبة Haruhi Suzumiya منبواسطة Nagaru Tanigawa ، قصة الخيال العلمي والغموض والظواهر الخارقة.

غطاء Haruhi Suzumiya

"مخاوف Haruhi Suzumiya" ، المجلد السادس من أعمال Nagaru Tanigawa.

حقق هذا الكاتب نجاحًا غير مسبوق ، وفتح الأبواب أمام المؤلفين اللاحقين ليتبعوا خطاه ، وجعل الناشرين يرون الأعمال في هذا الشكل الفني. لعام 2007 ، المجلد الأول من كآبة هاروهي سوزوميا باعوا أكثر من 4 ملايين نسخة، وإجمالاً تم طباعتها 16,5 مليون نسخة من السلسلة في 15 دولة، 8 ملايين في اليابان وحدها.

زيادة في الشعبية

من نافذة القلعة ، شاهد زوجان من عيون اليشم الأشكال الصغيرة للأب وابنته يلعبان عند مدخل الغابة.

كانت الشابة التي كانت تقف عند النافذة بعيدة عن أن تبدو ضعيفة أو عابرة. كان لديها شعر أشقر فاتح وناعم وكانت ترتدي فستانًا قديم الطراز يلتف حول بنيتها النحيلة. [...] كان شخصًا لا يبدو أنه يتناسب مع مشهد الشتاء القاتم لقلعة Einsbern.

"إلى ماذا تنظر يا صابر؟"

عندما اتصلت بها إيريسفيل من الخلف ، استدارت الشابة عند النافذة.

- إلى كيريتسوجو وابنتك اللتان تلعبان في الغابة. "

الجنرال أوروبوتشي ، "مصير صفر".

بعد كآبة هاروهي سوزوميا، ظهرت عناوين أخرى أكسبت جمهورها في حد ذاتها. يمكننا الاستشهاد بحالة مصير الصفر (2006-2007) ، بقلم الجنرال أوروبوتشي ، أ قصة مثيرة نفسية الخيال المظلم. على وجه التحديد، شهد عام 2006 ظهور الروايات الخفيفة، التي زادت مبيعاتها عامًا بعد عام ، مما جعل جيلًا كاملاً من الشباب الياباني (وبشكل متزايد من البلدان الأخرى) يكتشفون متعة القراءة.

أربعة مجلدات من Fate Zero

أغلفة المجلدات الأربعة من "Fate Zero" للجنرال Urobuchi.

قائمة الأعمال والمؤلفين طويلة جدًا ، وسط غزير الإنتاج ، بحيث يصعب تسميتها جميعًا. هناك روايات خفيفة تناسب جميع الأذواق: كوميديا ​​، دراما ، رومانسية ، إثارة جنسية ، خيال علمي ، خيال ، بوليسي ... على سبيل المثال لا الحصر: التوابل وولف (2006) ، بقلم Isuna Hasekura ؛ Toradora! (2006-2009) ، بقلم Yuyuko Takemiya ؛ السيف الفن على الانترنت (2009 فصاعدًا) ، بقلم ريكي كوهارا ؛ لا لعبة لا الحياة (2012) ، بقلم يوو كامييا ؛ رد: صفر (2012 فصاعدًا) ، بقلم تابي ناجاتسوكي ؛ كونوسوبا (2012 فصاعدًا) ، بقلم ناتسومي أكاتسوكي ؛ يوجو سينكي (منذ 2013) ، بواسطة كارلو زين ؛ أو عفريت القاتل (منذ 2016) بواسطة Kumo Kagyu. تتميز كل هذه الملاحم ، حيث كان من الممكن أن نستنتج ، من خلال مدتها الطويلة ، عددًا كبيرًا من المجلدات ، ومن خلال تكييفها مع سلسلة رسوم متحركة مختلفة.

تبجيل الروايات الخفيفة

يستحق الذكر بشكل خاص عمل الروائي نيسيو إيسين (غالبًا ما يكتب باسم نيسي أويسي، للتأكيد على أن اسمه متناظر) ، الذي اعتبره العديد من النقاد أحد أعظم تجديد الوسيط في العقود الأخيرة. يتميز أسلوبه بكونه مرجعيًا للذات ، ويمزج بين الدراما والكوميديا ​​، وكسر الجدار الرابع مرارًا وتكرارًا ، والحوارات الطويلة ، والنص الفرعي المعقد ، والبطلات الأنثوية ذات الشخصيات القوية والشخصيات القوية وعلم النفس المعقد.

"أوه ، فهمت ،" تمتم سنجوغارا ، وبدا محبطًا. كنت أخطط للقيام بكل أنواع الأشياء لك إذا سنحت لي الفرصة. هذا سيء.

"هذا يبدو وكأنه نوع من مؤامرة بشعة وراء ظهري ..."

-كم هو وقح. كنت أذهب للتو إلى &٪ في / - بعد * ^ هناك.

"ماذا تعني تلك الرموز ؟!

- وأردت أن أجعلك هذا y ذلك أيضا.

"ما الذي من المفترض أن يقترحه هذا التسطير ؟!"

نيسيو إيسين ، «Bakemonogatari ، تاريخ الوحش. »

(ترجمة خاصة)

من هذا المؤلف غزير الإنتاج يمكننا تسليط الضوء على أعمال مثل زارجوتو (2002-2005 ، روايات الغموض والتشويق والقتل) ، كاتاناغاتاري (2007-2008 ، مغامرات المبارز بلا سيف) وقبل كل شيء ، أكبر نجاح له: الملحمة مونوجاتاري (منذ عام 2006 ، تعني حرفيا "التاريخ" ، سلسلة متوالية من القصص التي تمزج بين أكثر الأخلاق غرابة مع أعنف الخيال).

غطاء Nekomonogatari

غلاف الطبعة الأنجلوسكسونية من "Nekomonogatari Shiro" ("قصة قطة بيضاء") ، بقلم نيسيو إيسين.

مستقبل واعد

اليوم ، إذا نظرنا إلى الأرقام ، سوق الرواية الخفيفة هو عمل مزدهر. في اليابان ، تم تأسيسها على نطاق واسع ، ويعمل بها العديد من المحررين والمراجعين والكتاب والرسامين ، وكان الأخير ، بشكل عام ، أشهر فناني الجرافيك للبوابات مثل Pixiv. خارج بلدهم الأصلي ، يحصلون على المزيد والمزيد من القراء في العالم الأنجلو ساكسوني ، حيث يتم ترجمة العديد من الأعمال الشعبية إلى اللغة الإنجليزية. من ناحية أخرى ، بدأوا في دخول السوق الناطق باللغة الإسبانية ، وإن كان ذلك على استحياء ، مع رهانات مثل Planeta بترجمتها لـ رد: صفر.

آمل أن يدرك الناشرون ذلك قريبًا الروايات الخفيفة لها جمهور، والمؤمنين أيضا ، و أن تقدر حقيقة شراء أكثر من القراء الآخرين في الشكل المادي أعمالك المفضلة.


اترك تعليقك

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها ب *

*

*

  1. المسؤول عن البيانات: ميغيل أنخيل جاتون
  2. الغرض من البيانات: التحكم في الرسائل الاقتحامية ، وإدارة التعليقات.
  3. الشرعية: موافقتك
  4. توصيل البيانات: لن يتم إرسال البيانات إلى أطراف ثالثة إلا بموجب التزام قانوني.
  5. تخزين البيانات: قاعدة البيانات التي تستضيفها شركة Occentus Networks (الاتحاد الأوروبي)
  6. الحقوق: يمكنك في أي وقت تقييد معلوماتك واستعادتها وحذفها.

  1.   خوان كارلوس جوزمان قال

    كل شيء جيد ، مقال جيد. كقارئ للروايات ، أعلم أنني أرغب حقًا في قراءتها جسديًا ، لكن هذا عمل شاق. في الواقع ، هناك واحد أريده على وجه الخصوص ، لم تذكره على الرغم من كونه مشهورًا جدًا ، dxd في المدرسة الثانوية. رواية يصعب على بلد غير آسيوي ترجمتها: 'v

  2.   MRR إسكابياس قال

    بقدر ما تكون مغامرات رياس غريموري مثيرة ، لا أعتقد أنها أكثر "صديقة للعائلة" يمكن أن أتحدث عنها (أضف الضحك).

  3.   Bortolomé VL قال

    مقالة مثيرة للاهتمام. علمت أن Haruhi Suzumiy أحدث ثورة في الرسوم المتحركة ، لكن لم يكن لدي أي فكرة عن أنها كانت أيضًا بندقية البداية لتصبح الروايات الخفيفة سوقًا واسعًا.

  4.   MRR إسكابياس قال

    لقد فوجئت أيضًا عندما أجريت بحثي. أنا سعيد لأنك أحببت المقال.

  5.   جويل إستيبان كلافيجو بينزون قال

    يا لها من مقال جيد. Ohhhhh ، أنا أتطلع بشدة لقراءة روايات Re: Zero. لقد بدأت بالفعل في قراءة الرواية على شبكة الإنترنت ، لكنها ليست مثل امتلاك كتاب ، مع الرسوم التوضيحية للشخصيات ، بين يديك ، وقراءته في راحة حديقة ، أو في غرفتك الخاصة ... يا له من مؤسف أن ، في اليابان ، لا تضع البطاريات لتوظيف المترجمين وتوسيع السوق لهذه السلسلة الرائعة.

  6.   م. اسكابياس قال

    تعليقك محل تقدير كبير يا جويل. 😀

  7.   رودريجو دياز قال

    مقال جيد ، نتمنى الآن أن تجتاح هذه الظاهرة الأدبية العالم أيضًا!

  8.   م. اسكابياس قال

    من المحتمل جدا أن تفعل ذلك.

  9.   أي شخص قال

    واسأل:

    لماذا تقبل الروايات اليابانية الخفيفة فقط؟ أعني ، يوجد في الغرب الكثير من الأشخاص الذين يرغبون في عمل الرسوم المتحركة (ولكن لا توجد صناعة هنا). في الغرب ، هناك العديد من الأشخاص الذين يرغبون في صنع المانجا (لكن مهارات رسمها ، وقبل كل شيء ، أماكن نشرها ليست في متناول معظم الناس). والنقطة الجيدة ، في الغرب ، هناك العديد من الأشخاص الذين يتمنون أن يتمكنوا من نشر الروايات الخفيفة (واتضح أنه لا توجد عيوب خطيرة ، لأن الكتابة ، على الأقل عبر الإنترنت ، في متناول أي شخص تقريبًا. يبقى فقط شق طريقًا إليه كما هو الحال في اليابان).

    هل يعرف أحد ما إذا كان يتم القيام بذلك أم لا؟ أعني ، من الطبيعي أن الروايات المادية لم تُنشر أو حتى أن الناس يكسبون المال بعد. لكن الإنترنت مجاني ، وبالتأكيد في العالم الناطق بالإسبانية سيكون هناك الكثير من الأشخاص الذين يرغبون في ذلك. وإذا نجح ذلك (وهو الأمر الذي لا أرى فيه عائقًا واضحًا) ، فقد يظهر شيء مثل اليابان. هل يوجد أي شخص إذا كان هناك أي منصة من هذا القبيل ، ينشر بوضوح الروايات الخفيفة أو شيء من هذا القبيل؟ وإذا لم يكن كذلك ، فهل لديك فكرة عن سبب عدم وجودها؟

    شكرا لاهتمامكم

    1.    تيو قال

      أقرب ما يمكن أن تجده هو واتباد ، وهو تطبيق وموقع ويب حيث ينشر الناس أعمالهم للقراءة المجانية وأيًا كان الأسلوب ، ولكن لا توجد صور لذلك سيكون من الصعب نشر رواية خفيفة في هذه الوسيلة.

  10.   رينيه دريوتس قال

    مقال ممتع للغاية ، خاصة أنه موضوع جديد بالنسبة لي. لدي سؤالان بخصوص الموضوع أود منك الإجابة عليهما:
    1. هل تنطبق "الروايات الخفيفة" على العصر الحديث فقط أم يمكن للمرء أن يكتب واحدة تشير إلى اليابان القديمة؟
    2. هل يجب أن أكون كاتبًا يابانيًا لدخول هذا النوع من الأسواق؟

  11.   رينيه دريوتس قال

    مقال ممتاز ، خاصة لكونه موضوعًا لم أكن أعرفه حتى الآن. لدي سؤالان:
    1. هل يمكنك عمل "رواية خفيفة" فقط من الأوقات الحالية أم يمكنك عمل واحدة من اليابان القديمة؟
    2. هل يجب أن أكون كاتبًا يابانيًا لأتمكن من دخول السوق لهذا النوع من الأدب؟

  12.   داشا_109 قال

    أود أن أعرف: هل تخطط لكتابة روايات خفيفة من أصل أمريكي لاتيني؟

    أنا مؤلف لدار نشر متخصصة في هذه الأعمال وأود أن أساهم إذا كان هذا هو ما تخطط للتحدث عنه.