قصائد عيد الحب

قصائد عيد الحب

يقترب 14 فبراير ويريد الجميع تكريس قصائد عيد الحب. لقد مضى أكثر من 1.500 عام منذ أن أنشأت الكنيسة المسيحية الكاثوليكية هذا التاريخ - القرن الخامس الميلادي. جيم - للاحتفال بأعمال الأخوة المحمودة وحب القديس فالنتين في روما. منذ ذلك الحين ، كما هو معروف ، يحتفل ملايين الأشخاص حول العالم بالصداقة في هذا اليوم ، ولكن قبل كل شيء ، بالحب كزوجين.

هناك عدد لا يحصى من الشعراء الذين كرسوا وقتهم لرفع قصائدهم ذلك الخيط الجميل الذي يجعل كائنين واحدًا: الحب. بالتفكير في كل أولئك الرومانسيين الذين يرغبون في تكريس قصائد عيد الحب ، تم إنشاء هذه القائمة الدقيقة مع أعمال: أليخاندرا بيزارنيك ، وأنطونيو ماتشادو ، وفيديريكو غارسيا لوركا ، وغوستافو أدولفو بيكير ، وماريو بينيديتي ، وخوسيه مارتي ، وماغالي سالازار سانابريا ، وخوليو كورتازار ، وبيتراركا ، وجيمس جويس ، وأنخيل مارينو راميريز ، وخايمي سابينيس مور ، وميجيلجويريز. لا تتوقف عن قراءتها.

"من يلمع" للشاعرة الأرجنتينية أليخاندرا بيزارنيك

أليخاندرا بيزارنيك

أليخاندرا بيزارنيك

عندما تنظر إلي

عيني مفتاح

للجدار أسرار ،

كلمات خوفي ، قصائد.

أنت فقط من صنع ذاكرتي

مسافر مبهر ،

حريق مستمر.

"الحب" للشاعرة الفنزويلية ماجالي سالازار سانابريا

مجالي سالازار سنابريا

مجالي سالازار سنابريا

لا شيء يمنعني من العودة. أبدو أخرق ، لكني أجد السلام فيك. أنا أحضر اكتشافك. أنت لقمة يمكنني أن أتغذى عليها. ينظر إليك جسدي عندما لا تتجاهله. أحتفل بوصولك بينما أسعى جاهدًا لمنحك اسمًا. تعال ، أريد أن أريك مجوهراتي وفساتيني ونبيذي. أريد أن أرى شكلك ، الضباب في خلفيتك ، مذبحك ، أربعمائة ذراع. أشعر بأن العالم يتدحرج ويغرق في ذلك الوقت الذي يقول إننا لسنا كذلك.

"إنها تحترق في عينيك" للشاعر الأسباني أنطونيو ماتشادو أنطونيو ماتشادو

لغز يحترق في عينيك، بِكر

دودج ورفيق.

لا أعرف ما إذا كانت النار كره أم حب

لا ينضب من aliaba الأسود الخاص بك.

سوف تذهب معي ما دمت ألقي بظلالها

ترك جسدي وصندلي الرمل.

- هل أنت العطش أم الماء في طريقي؟ -

أخبرني أيتها العذراء والرفيقة المراوغة.

"الحب الأبدي" للشاعر الإسباني غوستافو أدولفو بيكير غوستافو أدولفو بيكير

قد تغيم الشمس إلى الأبد.

يمكن أن يجف البحر في لحظة.

قد يكون محور الأرض مكسورًا

مثل بلورة ضعيفة.

كل شيء سيحدث! قد الموت

غطيني بكريبه الجنائزي ؛

لكنها لا يمكن أن تتلاشى في داخلي

شعلة حبك.

"فكرت فيك" للشاعر الكوبي خوسيه مارتي

فكرت فيك بشعرك

التي يحسد عليها عالم الظل ،

وأضع نقطة من حياتي فيهم

وأردت أن أحلم بأنك ملكي.

أمشي على الأرض بعيني

رفعت - أوه ، شغفي! - إلى هذا الارتفاع

في حالة الغضب المتغطرس أو الاحمرار البائس

أضاءهم المخلوق البشري.

حي: - اعرف كيف تموت. هذه هي الطريقة التي تصيبني بها

هذا البحث المؤسف ، هذا الخير الشرس ،

وينعكس كل الوجود في روحي ،

وأبحث بدون إيمان ، عن الإيمان أموت.

"تبارك السنة ..." للشاعر الإيطالي بتراركا

بتراركا

بتراركا

تبارك السنة والنقطة واليوم

الموسم ، المكان ، الشهر ، الساعة

والبلد الذي فيه محبوبتها

نظرات مقيدة بالسلاسل إلى روحي.

طوبى لأحلى بورفيا

لأمنح نفسي لهذا الحب الذي يسكن روحي ،

والقوس والسهام الآن

لا تزال القروح مفتوحة.

طوبى للكلمات التي أغني بها

اسم حبيبي. وعذابي

قلقي وتنهداتي وبكائي.

وباركت آياتي وفني

حسنًا ، يمجدونها ، وأخيراً ، فكرتي ،

لأنها تشاركه فقط.

"حبي في ثوب خفيف" للشاعر الأيرلندي جيمس جويس

حبي في زي خفيف

بين أشجار التفاح ،

حيث النسائم الصاخبة تتوق أكثر

يعمل في الشركة

هناك ، حيث تسكن النسمات المرحة

إلى الأوراق المبكرة في أعقابها ،

حبي يذهب ببطء ، يميل

نحو ظله ملقى على العشب.

وحيث السماء هناك فنجان من الأزرق الصافي

على الأرض المبتسمة ،

حبي يمشي ببطء ، ويرفع

فستانها بيد رشيقة.

 "رسالة حب" للشاعر الأرجنتيني خوليو كورتازار خوليو كورتازار ، مؤلف Hopscotch

كل ما اريده منك

إنه قليل جدًا في أعماقه

لأنه في النهاية كل شيء

مثل كلب عابر ، تل ،

تلك الأشياء من لا شيء ، كل يوم ،

سبايك وشعر واثنين من clods ،

رائحة جسدك

ماذا تقول عن أي شيء ،

معي او ضدي

كل هذا قليل جدا

اريدها منك لانني احبك.

أن تنظر وراءى ،

أنك تحبني مع التجاهل العنيف

من الغد تلك الصرخة

من تعطل التسليم الخاص بك

في مواجهة مدير المكتب ،

وأن المتعة التي نخترعها معًا

كن علامة أخرى على الحرية.

"سونيت الشكوى الجميلة" للشاعر الإسباني فيديريكو غارسيا لوركا

فيديريكو غارسيا لوركا.

فيديريكو غارسيا لوركا.

أخشى أن أفقد العجائب

من عينيك التماثيل ولهجة

أن في الليل يضعني على خد

وردة أنفاسك الوحيدة.

أنا آسف لوجودي على هذا الشاطئ

جذع بدون فروع وما أشعر به أكثر

لا تحتوي على الزهرة أو اللب أو الطين ،

من أجل دودة معاناتي.

إذا كنت كنزي الخفي ،

إذا كنت صليبي وألمي الرطب ،

إذا كنت أنا كلب سيادتك ،

لا تدعني أفقد ما اكتسبته

وتزين مياه نهرك

بأوراق خريفي المنفردة.

"آيات غرفة نوم بلا قمر" للشاعر الفنزويلي أنجيل مارينو راميريز

أنجيل مارينو راميريز

أنجيل مارينو راميريز

 آيات غرفة نوم غير مقمرة

حيث تمطر ليلاً نقيًا ،

تكون رمزا للنفايات

دون أي اعتدال.

ألمس جسدي ولمسك

دون احترام الحدود ،

السرير له طرق

لامتصاص الضوضاء المجنونة.

حبي ليس غير مبال

هو جدار من الانعكاسات

ذلك في المرايا العارية

إنهم يحبون لفتاتك البريئة.

الانتصاب من نظرة

الطريق لا يبددها ،

هذا السهم طاحونة

الذي يشعل اللهب

الورود النائمة تغني

عندما كلمتي الجائعة

يريد احتضان العاصفة

من الوركين الانتحاريين

لم أعد أحسب الدقائق

ناهيك عن الساعات

مع مداعباتك الحماسية

سمات الوقت الضائع.

الوقوع في الحب أمر مخيف

بالمد والجزر غير المرئي:

ليست مهمة سهلة

الحصول على النبيذ من الكرم.

كلانا مفاهيمي

الذين تموت عفتهم ،

إذا كانت المادة تريد ذلك

الشيطان يبحث عن الدوافع.

زخارف مرفوعة

في أحلك زاوية ،

لشرب السيانيد

من الشغف المطول.

وفي النهاية يسرق السرير

كل صمت الريح ،

النفس يكمن سعيد

لا قمر فوق غرفة النوم.

"دعونا نعقد صفقة" للشاعر الأوروغواياني ماريو بينيديتيماريو بينيديتي

شريك

أنت تعلم

يمكنك ان تعد

conmigo

لا تصل إلى اثنين

أو ما يصل إلى عشرة

لكن العد

conmigo

سي الجونا فيز

يحذر

أنني أنظر في عينيها

وخط الحب

تتعرف في عملي

لا تنبه بنادقك

ولا تفكر ما الهذيان

على الرغم من الحبوب

أو ربما لأنه موجود

يمكنك ان تعد

conmigo

نعم مرات أخرى

يجدني

متجهم من دون سبب

لا تفكر كيف كسول

لا يزال بإمكانه الاعتماد

conmigo

ولكن دعونا نعقد صفقة

وأود أن أقول

مع حضرتك

انه لطيف جدا

تعلم أنك موجود

يشعر المرء على قيد الحياة

وعندما أقول هذا

أعني العد

حتى لو كان يصل إلى اثنين

حتى خمسة

لم يعد يأتي

سارع لمساعدتي

لكن أن تعرف

بالتأكيد

التي تعرف أنك تستطيع

اعتمد علي.

"اسمك" للشاعر المكسيكي خايمي سابينيس

خايمي سابينس

خايمي سابينس

أحاول كتابة اسمك في الظلام.

أحاول أن أكتب أنني أحبك.

أحاول أن أقول كل هذا في الظلام.

لا أريد أن يكتشف أحد

لا أحد ينظر إلي في الثالثة صباحًا

المشي من جانب واحد من الغرفة إلى الجانب الآخر ،

مجنون ، مليء بك ، في الحب.

مستنيرة ، أعمى ، ممتلئة منك ، تتدفق.

أقول اسمك بكل صمت الليل ،

قلبي مكمما يصرخ.

اكرر اسمك اقوله مرة اخرى

أقولها بلا كلل

وأنا متأكدة أنه سيحل فجر.

"الحب" للشاعر المكسيكي سلفادور نوفو

سلفادور نوفو

سلفادور نوفو

الحب هو هذا الصمت الخجول

قريب منك دون علمك

وتذكر صوتك عندما تغادر

وتشعر بدفء تحياتك.

الحب هو الانتظار لك

كما لو كنت جزءًا من غروب الشمس ،

لا قبل ولا بعد ، حتى نكون وحدنا

بين الألعاب والقصص

على الأرض الجافة.

الحب هو الإدراك ، عندما تكون غائبًا ،

عطرك في الهواء الذي أتنفسه ،

وتفكر في النجم الذي تبتعد فيه

عندما أغلق الباب في الليل

"جسد حبيبي" للشاعر الفنزويلي ميغيل خوسيه ماركيز

ميغيل خوسيه ماركيز

ميغيل خوسيه ماركيز

جسد حبيبي

ليس جسد المرأة

ولا عين ابيه

فم والدته

ولا البياض الغاضب للكورسيكا

مفروضة بالقوة على جداتهم

في ليالي الفتح القديمة

جسد حبيبي

إنه ليس حتى جسدًا

هل هو رذاذ من اللحم

إهانة متمردة للذرات

مترددة في الحشو الباطل للإلكترون

وجولاته الأبدية فوق الفراغ

جسد حبيبي

ليس له زوايا أو حدود

خسر أو ربح المنحنيات

لأنه غير قابل للتغيير مثل الصخر

ولا يعرف الحدود أو التدابير

لأنه لا يوجد حد لرقصك

جسد حبيبي

ليست من الارض ولا من الهواء

لا تبلل أو تحترق

إنه ليس ملكي ، إنه ليس ملكك ، إنه ليس ملكًا لأحد.

إنها شجرة بدوية بلا جبل

الشفق القطبي منتفخ مع سلس البول

الجذر الممسوح لجميع الطيور

جسد حبيبي

ليست الريح قد ارتفعت

إنها ليست الوردة

إنها ليست الريح

إنها ليست جغرافيا للخرائط والفرقاطات

كل شيء في الجنوب ، كل الوادي ، كل العواء

البتلة المرتفعة من الشوكة

إنها عاصفة مشمسة

بحر من الحمم البركانية في وسط التندرا

سهم الشمس تحت قوس القمر

الموت الذي ينبت في الحياة البعيدة

جسد حبيبي

إنه ليس العدد الخفي للأشياء

إنه ليس شيء حلو

ولا عذرية الصمت

هي نعومة المجرات غير اللائقة

الطائر الطنان بذاءة الوقت

بركان من الحنان في ثوران دائم

كوكب السلام النخلة والبطن

فرصة تعيد ترتيب نفسها في فمي

ويعيد كل شيء إلى نسله

جسد حبيبي

إنها ليست حديقة للأوراق الجافة

الراحة القاتلة للحب الفاتر

بيروقراطية الاتصال

لا يفهم سكون الميزان

ودائما أعشاش في الأعلى أو في الحفرة

عالي عالي

العميق العميق

غير ذلك

لا يعشش

ولا تأخذ رحلة

"قل" حب "للشاعر الفنزويلي خوان أورتيز

خوان أورتيز

خوان أورتيز

قل حب"

ابني منزل

التي تطفو في العراء.

إنه كثير جدًا على الأرض

مثل الصليب ،

مثل الحقائق ،

لهذا تنتقل من هدنة إلى هدنة

حول اللغات

في الهواء

قل حب"

هز الاسطبلات ،

صهيل الحيوانات

في جذور الجسم.

إنه أكثر من فرع

دون أن تصبح شجرة ،

المياه التي تمطر بين أفقين

ولا شيء يفيض

لكن قلب من يشتاق.

عندما هذا الجزء العلوي

زرت فمي

وانت لعبت

جبل الأوراق على صدري ،

أحضرت شفتي إلى يدي.

منذ ذلك الحين

يبدو أنني نسيت

كيف نرتقي بالمسكن الذي نحن عليه

بصوت

يبدو،

ولكن أين أضع المداعبة

عيون تخرج ،

شيء ما يغني

ونراكم في الداخل.

"دون أن أقول" أحبك "للشاعر الفنزويلي خوان أورتيز

إذا رافقتني في هذا الحب دون أن تقول "أحبك" ،

سأكون في كل لحظة

تخضع لك لأكثر من كلمة ،

وسيكون الجذر أعمق ،

وسنكون مثل حجر بداخله فراشات.

أنا أذهب إلى جانب الطريق ، كما تعلم ،

أريد أن أهدم جدران الزمن حتى الآن ،

لكنها ما زالت مفقودة والموت قريب.

أن تعيش هذا هو أن تفهم المحنة بينما تتوج الابتسامة الانتصار ،

وننتقل من جنازة إلى جنازة

ويسعد الناس بواحد دون معرفة ما يحدث.

صليب القهوة هذا الذي يزورك في الساعات المعتادة يأخذ حلم اليد معك ،

وأنا أتذوق فخذيك ، وأعطيك داخل أنوار لساني ...

بحلول ذلك الوقت ، يكون الوقت قد فات للعودة

ويصبح القلب مكانا للمشي نادرا

نسيت من كنت ،

لأنه من الملائم مضاعفة الحياة والاحتفاظ بها حتى تصبح حكيمة

ويمكنني رؤيتك مرة أخرى.


اترك تعليقك

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها ب *

*

*

  1. المسؤول عن البيانات: ميغيل أنخيل جاتون
  2. الغرض من البيانات: التحكم في الرسائل الاقتحامية ، وإدارة التعليقات.
  3. الشرعية: موافقتك
  4. توصيل البيانات: لن يتم إرسال البيانات إلى أطراف ثالثة إلا بموجب التزام قانوني.
  5. تخزين البيانات: قاعدة البيانات التي تستضيفها شركة Occentus Networks (الاتحاد الأوروبي)
  6. الحقوق: يمكنك في أي وقت تقييد معلوماتك واستعادتها وحذفها.