Rafael Alberti, 19 jaar sonder die digter van die see. Versies in sy geheue

Word vandag vervul 19 jaar na die dood van een van die grootste Spaanse digters, Raphael Alberto. Op 28 Oktober 1999 het hierdie digter en dramaturg die ligplaatse verlaat, lid van die Generasie van 27. Hy is in die eerste derde van die XNUMXste eeu beskou as een van die mees verteenwoordigende skrywers van wat bekend geword het as die silwer era van die Spaanse letterkunde. Vandag Ek beklemtoon hierdie 5 gedigte om dit te onthou.

Raphael Alberto

Alberti is in El Puerto de Santa María gebore op 16 Desember 1902 en sterf in dieselfde stad. Op 15 het hy na Madrid en het sedertdien daar gewoon. Wanneer sy vader is oorlede in 1920, 'n feit wat hom veral gekenmerk het, begin poësie skryf. En terwyl hy homself as digter ontdek, ontmoet hy 'n geheel geslag van jongmense so helder soos hy wat een van die mees verteenwoordigende en invloedryke van die hele Spaanse twintigste eeu sou vorm. Was die van die 27 en onder hulle was Federico García Lorca, Pedro Salinas of Vicente Aleixandre.

Wanneer die Burgeroorlog ideologies geposisioneer deur die Alliansie van Antifascistiese Intellektuele. Na die konflik, in ballingskap gegaan en hy het in verskillende wêrelddele gewoon, van Parys tot Buenos Aires.

Wat sy werk betref, Hy was die skrywer van 'n lang lys digbundels, insluitend sy kennis Matroos op land, wat die gewen het Nasionale poësietoekenning, 'N Spook spook in Europa, Glimlag China, oor die engele Liedjies vir Altair.

5 gedigte

Wat ek vir jou gelos het

Ek het my woude vir u agtergelaat, my verlies
grove, my slapelose honde,
my hoofstadjare verban
tot byna die lewenswinter.

Ek het 'n skud agtergelaat, ek het 'n skud agtergelaat,
'n vlam van ongebluste vure,
Ek het my skaduwee in die desperate gelaat
bloeiende oë van afskeid.

Ek het hartseer duiwe by 'n rivier gelos
perde op die son van die sand,
Ek het opgehou om die see te ruik, ek het jou opgehou sien.

Ek het alles wat myne was, vir u nagelaat.
Gee my, Rome, in ruil vir my smarte,
soveel as wat ek gelos het om jou te hê.

***

Na Garcilaso de la Vega

... Voor die tyd en amper in snyblom.

G. DE LA V.

U sou die klimop sien huil het toe die hartseerste water 'n hele nag deurgebring het op 'n helmlose helm,
na 'n sterwende helm op 'n roos wat in die mis gebore is wat die spieëls van die kastele slaap
op daardie tydstip wanneer die droogste tuberose hul lewe onthou toe hulle sien hoe die dooie viooltjies hul bokse verlaat
en die lute verdrink deur hulself te vertrap.
Dit is waar dat die putte die droom en die spoke uitgevind het.
Ek weet nie hoe daardie onbeweeglike leë wapenrusting op die kantlyne lyk nie.
Hoe is daar liggies wat so gou die swaarkry beveel?
as u dink dat 'n lelie beskerm word deur blare wat baie langer hou?
Om min te leef en huil is die lot van die sneeu wat sy roete mis.
In die suide word die koue voël altyd amper in blom gesny.

***

Met die

Ek sal met dagbreek vanaf die hawe vaar,
in die rigting van Palos de Moguer,
op 'n boot sonder roeispane.
Snags alleen, see toe!
en met die wind en saam met jou!
Met jou swart baard,
Ek het gebaard.

***

Die goeie engel

Die een wat ek wou hê, het gekom
die een wat ek gebel het.
Nie die een wat lug verdwyn sonder verdediging nie.
sterre sonder hutte,
mane sonder land,
sneeu.
Sneeu van die val van 'n hand,
'n naam,
n droom,
'N Voorkant.
Nie die een wat aan sy hare is nie
gebonde dood.
Die een wat ek wou hê.
Sonder om die lug te krap,
sonder om blare seer te maak of kristalle te beweeg.
Die een wat aan sy hare
het die stilte vasgebind.
Want sonder om my seer te maak,
grawe 'n oewer van soet lig in my bors
en maak my siel bevaarbaar.

***

Die see

Die see. Die see.
Die see. Net die see!
Waarom het u my gebring, vader,
stad toe?
Hoekom het jy my opgegrawe?
van die see af?
In drome die vloedgolf
dit trek my aan die hart;
Ek wil dit graag neem.
Vader hoekom het U my gebring
hier? Kerm om die see te sien,
'n klein matroos op land
lig hierdie klaaglied in die lug:
O my matroosbloesie;
die wind het dit altyd opgeblaas
die golfbreker raaksien!


Die inhoud van die artikel voldoen aan ons beginsels van redaksionele etiek. Klik op om 'n fout te rapporteer hier.

Wees die eerste om te kommentaar lewer

Laat u kommentaar

Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie.

*

*

  1. Verantwoordelik vir die data: Miguel Ángel Gatón
  2. Doel van die data: Beheer SPAM, bestuur van kommentaar.
  3. Wettiging: U toestemming
  4. Kommunikasie van die data: Die data sal nie aan derde partye oorgedra word nie, behalwe deur wettige verpligtinge.
  5. Datastoor: databasis aangebied deur Occentus Networks (EU)
  6. Regte: U kan u inligting te alle tye beperk, herstel en verwyder.