Retiran la palabra ‘Negro’ de una obra alemana clásica por despectivo

Kleine-Hexe

En Alemania parece que se ha desatado la polémica en el mundo literario.Un grupo editorial ha decidido anular el termino negro de un clásico de la literatura infantil alemana, una obra que lleva leyendo los niños alemanes desde el año 1957 y que ha sido traducida a 47 idiomas. Este simple gesto se ha convertido en el punto de mira de varios medios en las últimas horas.

La editorial Thienemann ha sido la encargada de publicar para el verano del 2013 una nueva versión en color de La pequeña bruja (que viene a ser en alemán ‘Die Kleine Hexe’) coincidiendo con el 90º aniversario de su autor, Otfried Preussler. En la obra, se nos cuenta las aventuras de una bruja buena.

El debate se ha establecido entre los llamados ‘policía de la lengua’ y los detractores de las medidas, ya que acusan a la editorial de desnaturalizar la obra en nombre de lo políticamente correcto.

Los hay que están totalmente a favor de las medidas, como es el caso del escritor Jakob Hein, que en un periódico de izquierda berlinés Tageszeitung ha declarado lo siguiente:

“Un libro impreso en 2013 en el que figura la palabra ‘negro’ emplea un vocabulario racista”.


Categorías

Varios

Dani Lanza

¡Hola! Me llamo Daniel Lanza. Escribo en blogs desde hace algunos años y he colaborado en diferentes medios digitales. Soy cinéfilo y un ávido... Ver perfil ›

Escribe un comentario